[Bug 227184] obsolete translation in the German version of kmail

Markus kamikazow at web.de
Mon Mar 22 16:44:16 CET 2010


Am Montag 22 März 2010 15:27:19 schrieb Arnold Krille:

> Eine Diskussion "vor ein paar Jahren" wirst Du wohl kaum im Postfach der
> letzten Paar Tage finden.

Oh Mist. Verlesen. :D Sorry.


> Die Diskussion wurde geführt und gegen Bindestriche entschieden. Und so
> eine Diskussion muss nicht alle paar Tage wieder neu geführt werden...

Sie wurde erneut geführt, nachdem das Rebranding stattgefunden hat und ich als 
frischer K3b-Verantwortlicher gemäß des Rebrandings aus "für KDE" ein "von 
KDE" gemacht habe.
Da hieß es von den "alten Hasen", dass sie das blöd finden. Als Mittelweg 
wurde im Fall von K3b dann aus "Brennprogramm für KDE" das "KDE-Brennprogramm" 
und bei diesem Kompromiss hat IIRC keiner drüber gemotzt.

Dass viele Bindestriche nun in den Augen von Einigen nun doch blöd aussehen, 
ist ja nicht meine Schuld. Ich war ja von Beginn an für ein Bindestrich-freies 
"von KDE".
"Für KDE" ist jedenfalls falsch und entspricht in den allermeisten Fällen auch 
nicht dem englischen Original (da steht dann "KDE e-mail client" oder so, aber 
normalerweise nicht "e-mail client for KDE" -- der erwähnte Bugreport stellt 
eine Ausnahme dar).

Markus


More information about the kde-i18n-de mailing list