Letzte Aenderungen

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Sat Mar 6 22:31:25 CET 2010


[Johannes Obermayr - Samstag 06 März 2010 18:36:06] 
> Am Samstag, 6. März 2010 13:23:08 schrieb Frederik Schwarzer:

> > ====
> > 
> >  #: app/main.cpp:115 part/gvpart.cpp:123
> > 
> > -#, fuzzy
> > 
> >  #| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
> >  msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
> > 
> > -msgstr "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
> > +msgstr "© 2000-2010, Aurélien Gâteau"
> > 
> > Das Wort "Copyright" hat eine andere rechtliche Relevanz als das
> > "c" in Klammern oder Kreis. "(c)" in "©" zu ändern, ist in
> > Ordnung; das Wort "Copyright sollte aber nicht geändert werden.
> 
> "Die Ergänzung Copyright vor © ist alternativ auch möglich und
> empfehlenswert, da es das Erkennen von Copyrights verdeutlicht
> oder sogar erleichtert/erleichtern kann und für Unversierte auch
> eine Hilfe sein kann." (vgl.
> http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright - Schreibweisen)
> 
> "Der Copyright-Vermerk (Symbol: ©, behelfsweise auch: (C) oder
> fälschlicher: (c), meist gefolgt vom Rechteinhaber und einer
> Jahresangabe) oder auch Urheberrechtshinweis stammt ursprünglich
> aus dem angloamerikanischen Recht." (vgl.
> http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright - Copyright-Vermerk)
> 
> Warum "unsere" Entwickler eine einheitliche Verwendung von "©"
> (primär) nicht hinbekommen, verstehe ich deshalb nicht.
> 
> Ich weiß, dass Wikipedia-Artikel gerade bei wissenschaftlichen
> Arbeiten nicht gerne gesehen oder teilweise auch nicht anerkannt
> werden. Aber es ist ein Zeichen, das anstelle des kompletten
> Wortes verwendet werden kann/darf und inzwischen auch jedermann
> bekannt ist bzw. sein sollte. Außerdem finde ich das alleinige "©"
> optisch schöner ...

Wie es scheint, ist es je nach Land soweit unterschiedlich, dass sich 
die Bezeichnungen zum Teil ausschließen. Das © ist in Deutschland in 
Ordnung. In Japan _muss_ das Wort Copyright genannt werden. Einige 
Länder verlangen "all rights reserved". Ich denke, das ist der Grund, 
warum es in KDE nicht einheitlich ist. Es hat offensichtlich 
international keine Relevanz. Vor Gericht besteht der Beweis, dass 
jemand der Urheber ist, nicht die Form des Hinweises.

Wenn es nach dem deutschen Wikipedia-Artikel geht, wäre die jetztige 
Form
    © 2000-2010, Aurélien Gâteau
auch nicht gültig, weil das Jahr gleich hinter dem © kommt.

"Als zu vermeiden gilt: © Zeit(-raum)/Datum/Jahr by Urheber (Copyright 
© Zeit(-raum)/Datum/Jahr by Urheber) beziehungsweise © Ort Zeit(-
raum)/Datum/Jahr by Urheber (Copyright © Ort Zeit(-raum)/Datum/Jahr by 
Urheber) und Ähnliches."

Fazit für mich: Wurscht.


> > ====
> > #: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3
> > -#, fuzzy
> > 
> >  #| msgctxt "Name"
> >  #| msgid "KDED Cookie Jar Module"
> >  msgctxt "Name"
> >  msgid "Cookie Jar"
> > 
> > -msgstr "Cookie-Verwaltung"
> > +msgstr "Cookie-Behälter"
> > 
> > Hier war "KDED Cookie Jar Module" mit "Cookie-Verwaltung"
> > übersetzt, jedoch als "Cookie Jar" in "Cookie-Behälter"
> > geändert.
> > Ich denke, hier ist es sinnvoller, es bei "Cookie-Verwaltung" zu
> > belassen.
> 
> "Cookie Jar" = "Keksdose" -> klingt irgendwie blöd ...
> 
> Ich persönlich habe die neue und alte Zeichenkette noch nie
> gesehen, denke aber, dass es sich um einen Ordner (= Behälter)
> handelt, in dem alle Cookies gespeichert sind/werden -> somit
> "Cookie-Behälter" oder "Cookie-Ordner".

Ja, Keksdose klingt zwar witzig, aber in diesem Zusammenhang komisch.
Bevor ein bereits stehenden Begriff in den KDELibs geändert wird, wäre 
eine Rücksprache auf der Liste aber wünschenswert. 

Vielleicht weiß ja jemand, wo der Begriff vorkommt und das gibt uns 
einen Hinweis darauf, ob eine Änderung sinnvoll ist.

Im Falle, dass wir das nicht herausfinden, halte ich es für einen KIO 
sicherer, bei "Verwaltung" zu bleiben. Die Liste der Cookies in 
Konqueror ist auch mit Verwaltung betitelt und selbst wenn es ein 
"Spezielordner" in Dolpin ist, kann man dort die Cookies verwalten.


> > ====
> > #: applets/opendesktop-activities/plasma-applet-opendesktop-
> > activities.notifyrc:3
> > -#, fuzzy
> > 
> >  #| msgctxt "Comment"
> >  #| msgid "OpenDesktop Activities Plasmoid"
> >  msgctxt "Comment"
> >  msgid "OpenDesktop Activities Widget"
> > 
> > -msgstr "openDesktop-Aktivitäten-Plasmoid"
> > +msgstr "openDesktop-Aktivitäten-Miniprogramm"
> > 
> > Als KDE 4 angekrochen kan, hatten wir eine Diskussion zu dem
> > Begriff Plasmoid. Leider finde ich gerade das Forum nicht mehr.
> > http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de&m=118069034616461&w=2
> > Gab es damals einen Konsens?
> 
> -> http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de&m=118089764323078&w=2
> 
> ->
> http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Translati
> on-Plasmoid
> 
> -> "Plasmoid" = "Plasmoid" bzw. "Plasmoide".
> 
> Hier ist aber "Widget" = "Miniprogramm".

http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Translation-
Widget
vs.
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Translation-
Applet

Aber du hast recht, das "Widget" habe ich überlesen.

MfG



More information about the kde-i18n-de mailing list