Letzte Aenderungen
Johannes Obermayr
johannesobermayr at gmx.de
Sat Mar 6 18:36:06 CET 2010
Am Samstag, 6. März 2010 13:23:08 schrieb Frederik Schwarzer:
> Moin,
>
> gerade sind mir ein paar Änderungen aufgefallen, die ich gerne zur
> Diskussion stellen würde:
Hallo,
da ich das alles verbrochen habe, werde ich mich dazu kurz äußern:
>
>
> ====
> #: app/main.cpp:115 part/gvpart.cpp:123
> -#, fuzzy
> #| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
> msgid "Copyright 2000-2010 Aurélien Gâteau"
> -msgstr "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
> +msgstr "© 2000-2010, Aurélien Gâteau"
>
> Das Wort "Copyright" hat eine andere rechtliche Relevanz als das "c"
> in Klammern oder Kreis. "(c)" in "©" zu ändern, ist in Ordnung; das
> Wort "Copyright sollte aber nicht geändert werden.
"Die Ergänzung Copyright vor © ist alternativ auch möglich und empfehlenswert, da es das Erkennen von Copyrights verdeutlicht oder sogar erleichtert/erleichtern kann und für Unversierte auch eine Hilfe sein kann." (vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright - Schreibweisen)
"Der Copyright-Vermerk (Symbol: ©, behelfsweise auch: (C) oder fälschlicher: (c), meist gefolgt vom Rechteinhaber und einer Jahresangabe) oder auch Urheberrechtshinweis stammt ursprünglich aus dem angloamerikanischen Recht." (vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright - Copyright-Vermerk)
Warum "unsere" Entwickler eine einheitliche Verwendung von "©" (primär) nicht hinbekommen, verstehe ich deshalb nicht.
Ich weiß, dass Wikipedia-Artikel gerade bei wissenschaftlichen Arbeiten nicht gerne gesehen oder teilweise auch nicht anerkannt werden. Aber es ist ein Zeichen, das anstelle des kompletten Wortes verwendet werden kann/darf und inzwischen auch jedermann bekannt ist bzw. sein sollte. Außerdem finde ich das alleinige "©" optisch schöner ...
>
>
> ====
> #: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3
> -#, fuzzy
> #| msgctxt "Name"
> #| msgid "KDED Cookie Jar Module"
> msgctxt "Name"
> msgid "Cookie Jar"
> -msgstr "Cookie-Verwaltung"
> +msgstr "Cookie-Behälter"
>
> Hier war "KDED Cookie Jar Module" mit "Cookie-Verwaltung" übersetzt,
> jedoch als "Cookie Jar" in "Cookie-Behälter" geändert.
> Ich denke, hier ist es sinnvoller, es bei "Cookie-Verwaltung" zu
> belassen.
"Cookie Jar" = "Keksdose" -> klingt irgendwie blöd ...
Ich persönlich habe die neue und alte Zeichenkette noch nie gesehen, denke aber, dass es sich um einen Ordner (= Behälter) handelt, in dem alle Cookies gespeichert sind/werden -> somit "Cookie-Behälter" oder "Cookie-Ordner".
>
>
> ====
> #: applets/opendesktop-activities/plasma-applet-opendesktop-
> activities.notifyrc:3
> -#, fuzzy
> #| msgctxt "Comment"
> #| msgid "OpenDesktop Activities Plasmoid"
> msgctxt "Comment"
> msgid "OpenDesktop Activities Widget"
> -msgstr "openDesktop-Aktivitäten-Plasmoid"
> +msgstr "openDesktop-Aktivitäten-Miniprogramm"
>
> Als KDE 4 angekrochen kan, hatten wir eine Diskussion zu dem Begriff
> Plasmoid. Leider finde ich gerade das Forum nicht mehr.
> http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de&m=118069034616461&w=2
> Gab es damals einen Konsens?
-> http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-de&m=118089764323078&w=2
-> http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Translation-Plasmoid
-> "Plasmoid" = "Plasmoid" bzw. "Plasmoide".
Hier ist aber "Widget" = "Miniprogramm".
>
> MfG
>
Gruß
Johannes
More information about the kde-i18n-de
mailing list