neuer Übersetzer

anfi an.finke at gmx.de
Wed Jun 16 22:05:50 CEST 2010


Am Dienstag, 15. Juni 2010, um 21:47:52 schrieb anfi:
> Am Dienstag, 15. Juni 2010, um 11:07:21 schrieb Johannes Frings:
> > Am 13. Juni 2010 16:57 schrieb anfi <an.finke at gmx.de>:
> > > Hallo!
> > > 
> > > Möchte mich ggf. als Übersetzer engagieren bzw. prüfen, ob ich das
> > > zeitlich gewuppt bekomme. Interessiere mich vor allem für Skrooge bzw.
> > > GUI-Übersetzung.
> > > Gibt es da ein Mentorenprogramm?
> > > 
> > > mfg
> > > Andreas Finke
> > 
> > Hallo Andreas!!
> > 
> > ich hatte mich letztens für kmymoney und skrooge eingetragen, da ich aber
> > erstmal an kmymoney arbeite, kann ich dir skrooge gerne überlassen. Ich
> > bin auch noch neu im Team und von einem Mentorenprogramm weiß ich
> > nichts.
> > 
> > Da wir aber dann an Übersetzungen mit themtisch gleichem Schwerpunkt
> > arbeiten wäre es Sinnvoll wenn wir uns bei den Fachbegriffen im
> > Finanzwesen zumindest abstimmen. Bei kmymoney ist mir schon einiges
> > Aufgefallen, dass ich nochmal zur Diskussion stellen werde.
> > 
> > Gruß
> > Johannes
> 
> Bin gerade dabei mich reinzufrickeln. Lokalize hab ich installiert und ein
> paar Testdateien hab ich schon übersetzt. War allerdings alles aus der
> Hüfte geschossen. Vermutlich sind das keine guten Übersetzungen gewesen.
> Werde die nächstn Tage mal ne VM aufsetzen damit ich die Übersetzungen
> dann in Echtzeit prüfen kann. hab zwar noch keine Ahnung wie das geht aber
> es lässt sich sicher lernen.
> 
> Dass wir uns absprechen macht Sinn. Vorschlag angenommen. ^^
> 
> mfg
> Andreas

Hmm hab mir mein skrooge gerade angeschaut. Auf der linken seite steht 
"Aktionen" als Übersetzung für Operations. In diesem kontext kann man 
operations mMn durchaus mit "Umsätze" übersetzen denke ich.


More information about the kde-i18n-de mailing list