Review Request: Patch for the German translation of the konversation documentation - part 7

Felix Schweighofer felix.schweighofer at googlemail.com
Thu Dec 2 14:35:42 CET 2010



> On 2010-11-29 21:44:57, Burkhard Lück wrote:
> > /trunk/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-network/konversation.po, line 5022
> > <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6010/diff/1/?file=41831#file41831line5022>
> >
> >     ls `kde4-config --prefix`/share/apps/konversation/scripts
> >     
> >     Mit \" kann ich es nicht aus dem Handbuch in eine Konsole kopieren + ausführen
> 
> Felix Schweighofer wrote:
>     Wird der Backslash ins Handbuch übernommen? Ich dachte, der wäre nur zum maskieren der Anführungszeichen in der .po-Datei
> 
> Burkhard Lück wrote:
>     Der Backslash ist nicht das Problem, sondern das damit maskierte Komma.
>     Beide Versionen funktionieren, aber das Komma (") ist überflüssig.
>
> 
> Felix Schweighofer wrote:
>     Das Anführungszeichen ist kein Problem, solange im Handbuch kein Backslash davor steht.
>     Es kann sogar nützlich sein, nämlich wenn `kde4-config --prefix` einen Pfad mit Leerzeichen ausgibt (Oder werden die automatisch maskiert?). Dieser Fall ist zwar unwahrscheinlich, kann aber durchaus auftreten; Es gibt Leute, die Leerzeichen in Datei- und Ordnernamen einbauen.
>     
>     Wenn ich den Befehl ohne Backslash, aber mit Anführungszeichen (so, wie er meines Wissens im Handbuch stehen müsste), in ein Konsole kopiere, lässt er sich völlig problemlos ausführen. Die Anführungszeichen haben also in manchen Fällen einen Nutzen, ansonsten sind sie zwar überflüssig, schaden aber auch nicht.
>     
>     Stimmt das so, oder habe ich irgendwas komplett missverstanden? Ich will nicht tagelang über sowas diskutieren, aber verstehen würde ich's schon gerne ;-)
> 
> Burkhard Lück wrote:
>     Felix, du hast recht, die Anführungszeichen stören nicht, die Befehle funktionieren in der Konsole mit + ohne Anführungszeichen.
>     
>     Ich habe die Anführungszeichen aus zwei Gründen heraus genommen:
>     1) `kde4-config --prefix` oder ähnliche Befehle werden in der Doku immer ohne zusätzliche Anführungszeichen geschrieben.
>     2) Zielpublikum unserer übersetzten Doku sind Benutzer, die eine Distribution verwenden. Ich kenne keine Distribution, die Leerzeichen in `kde4-config --prefix` hat.
>     2a) Ich bin nicht sicher, ob die Bash das (ein Leerzeichen in`kde4-config --prefix`) nicht auch ohne zusätzliche Anführungszeichen korrekt verarbeitet.
>     
>     Im Übrigen ist es dein gutes Recht nachzufragen, warum etwas an deiner Übersetzung geändert wurde. Ohne eine begründete Erklärung (die ich Dir hiermit hoffentlich gegeben habe), solltest Du eine Änderung deiner Übersetzung auch nicht akzeptieren.
>     Und nachzufragen, um etwas zu verstehen, ist immer erlaubt und von mir ausdrücklich erwünscht.
>     
>     Danke und weiter so.

Danke, jetzt bin ich zufrieden ;-)
Grund 2 ist natürlich ausschlaggebend; Wer KDE selbst in einem Ordner mit Leerzeichen installiert, sollte auch den Befehl daran anpassen können.

Ich denke, die Diskussion ist damit beendet ;-)

Trotzdem noch ein paar Anmerkungen :-P
-----
Zu 2a: Die Anführungszeichen sind unbedingt erforderlich, wenn im Pfad Leerzeichen enthalten sind:
$ mkdir "ein ordner"
$ ls `echo "ein ordner"`
ls: Zugriff auf ein nicht möglich: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden
ls: Zugriff auf ordner nicht möglich: Datei oder Verzeichnis nicht gefunden

Mit Anführungszeichen funktioniert's.

-----
Hintergrund: Zuerst wird der Bereich von ` bis ` durch die Ausgabe des darin enthaltenen Befehls ersetzt. Der dadurch entstandene Befehl wird neu interpretiert, als hätte man ihn direkt eingegeben. Somit wird ein Leerzeichen als Trennzeichen angesehen. Gäbe der Befehl selbst die Anführungszeichen oder einen Backslash vor den Leerzeichen aus, würde das auch funktionieren, da " bzw. \ nicht als Teil des Pfades angesehen werden, der von dem Befehl ausgegeben wird, sondern neu interpretiert werden.
-----


- Felix


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6010/#review9044
-----------------------------------------------------------


On 2010-11-30 13:29:17, Felix Schweighofer wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6010/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated 2010-11-30 13:29:17)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Summary
> -------
> 
> Patch for the German translation of the konversation documentation - part 7
> 
> Übersetzungen vor allem im Bereich zur Integration von KAddressBook hinzugefügt (den ich vorher aus irgendeinem Grund ausgelassen hatte).
> Außerdem Korrektur von ein paar Rechtschreibfehlern etc.
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   /trunk/l10n-kde4/de/docmessages/extragear-network/konversation.po 1201795 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6010/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Felix
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20101202/e5e08c91/attachment-0001.htm 


More information about the kde-i18n-de mailing list