Status-Übersetzung in Lokalize
    Frederik Schwarzer 
    schwarzerf at gmail.com
       
    Sat Apr 17 14:50:06 CEST 2010
    
    
  
[Panagiotis Papadopoulos - Samstag 17 April 2010 14:11:58] 
> > Das hört sich schon gut an - besser wäre vielleicht:
> > 
> > Fertig (grün)
> > Prüfung notwendig (gelb)
> > Übersetzung fehlt (rot)
> > 
> > Dann hätten wir ne (umgedrehte) Ampel. Die Klammern samt Inhalt lassen wir
> > natürlich weg...
> 
> Diese Einteilung führt (mMn) leider zu einigen Problemen:
> 
> So kann man zum Beispiel die Fuzzy-Einträge (Prüfung notwendig) nicht mehr direkt „finden“, wie es vorher der Fall war. Sie werden erst nach den nicht übersetzten Einträgen (Übersetzung fehlt) angezeigt, was das Suchen von Fuzzy-Einträgen bei Dateien mit vielen unübersetzten Einträgen schwer macht.
> 
> Was denkt Ihr dazu?
Vielleicht liegt es daran, dass ich gerade in der Sonne war, aber ...
Wo kommt diese Diskussion her? Worum geht's?
MfG
    
    
More information about the kde-i18n-de
mailing list