Status-Übersetzung in Lokalize
Panagiotis Papadopoulos
pano_90 at gmx.net
Sat Apr 17 14:11:58 CEST 2010
> Das hört sich schon gut an - besser wäre vielleicht:
>
> Fertig (grün)
> Prüfung notwendig (gelb)
> Übersetzung fehlt (rot)
>
> Dann hätten wir ne (umgedrehte) Ampel. Die Klammern samt Inhalt lassen wir
> natürlich weg...
Diese Einteilung führt (mMn) leider zu einigen Problemen:
So kann man zum Beispiel die Fuzzy-Einträge (Prüfung notwendig) nicht mehr direkt „finden“, wie es vorher der Fall war. Sie werden erst nach den nicht übersetzten Einträgen (Übersetzung fehlt) angezeigt, was das Suchen von Fuzzy-Einträgen bei Dateien mit vielen unübersetzten Einträgen schwer macht.
Was denkt Ihr dazu?
More information about the kde-i18n-de
mailing list