Status-Übersetzung in Lokalize

Panagiotis Papadopoulos pano_90 at gmx.net
Sat Apr 17 14:11:58 CEST 2010


> Das hört sich schon gut an - besser wäre vielleicht:
> 
> Fertig (grün)
> Prüfung notwendig (gelb)
> Übersetzung fehlt (rot)
> 
> Dann hätten wir ne (umgedrehte) Ampel. Die Klammern samt Inhalt lassen wir
> natürlich weg...

Diese Einteilung führt (mMn) leider zu einigen Problemen:

So kann man zum Beispiel die Fuzzy-Einträge (Prüfung notwendig) nicht mehr direkt „finden“, wie es vorher der Fall war. Sie werden erst nach den nicht übersetzten Einträgen (Übersetzung fehlt) angezeigt, was das Suchen von Fuzzy-Einträgen bei Dateien mit vielen unübersetzten Einträgen schwer macht.

Was denkt Ihr dazu?


More information about the kde-i18n-de mailing list