" Übersetzungen " in KRunner

Martin Gräßlin kde at martin-graesslin.com
Fri Sep 25 23:27:31 CEST 2009


Am Freitag 25 September 2009 23:18:25 schrieb Burkhard Lück:
> Am Freitag 25 September 2009 23:08:35 schrieb Martin Gräßlin:
> > Am Freitag 25 September 2009 23:02:06 schrieb Arnold Krille:
> > > On Friday 25 September 2009 22:12:21 Frederik Schwarzer wrote:
> > > > [Burkhard Lück | Thursday 24 September 2009]
> > > >
> > > > > In KRunner können die Befehle übersetzt werden, daher sollten die
> > > > > oben genannten Nachrichten in trunk + branch auch übersetzt werden.
> > > >
> > > > Ich denke auch, dass die Befehle übersetzt werden sollten. Ein
> > > > Benutzer, der Einstellungen zum Netzwerk sucht, gibt "Netzwerk" ein
> > > > und wird fündig. Wenn er sich nun abmelden möchte, sollte er das
> > > > durch Eingabe von "Abmelden" tun können und nicht "logout" erraten
> > > > müssen.
> > >
> > > Würde mich dann mal interessieren, ob krunner dann sowohl nach dem
> > >  englischen Original, als auch nach der Übersetzung sucht.
> > > Beim Programmieren denke ich meist Englisch, sonst würde ich nach dem
> > > Deutschen suchen.
> >
> > Leider dann nur nach dem Deutschen. Ist etwas was man in Plasma ändern
> >  müsste, leider in jedem einzelnen Runner, global geht das nicht, so wie
> >  der Code geschrieben ist.
> 
> es ist sogar noch viel schlimmer:
> plasma kennt keine großschreibung wie der rest der welt und diese antwort,
> daher ist das meiste im krunner für mich unbrauchbar.
Das wäre dann aber ein Bug in einem einzelnen Runner. Ich hatte im neuen 
Windowsrunner z.B. extra darauf geachtet, dass Groß-Kleinschreibung ignoriert 
wird. Mir war beim Programmieren übrigens auch sofort aufgefallen dass es 
suboptimal ist, dass nur die Übersetzung gezogen wird und hab auch noch i18n 
Bugs in anderen Runners entdeckt. Ja es hilft als Entwickler die Übersetzung 
zu nutzen und die Übersetzerliste mitzulesen ;-)
> 
> > > Ich kann das nur derzeit nicht ausprobieren, da ich meine kubuntu-
> > > Installationen hier aus bekannten Gründen lieber komplett in Englisch
> > >  laufen lasse:-/
> 
> So schlimm ist es auch wieder nicht. Und wenn, dann installiere die
>  passenden Debain-Sprachpakete ;-)
> 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 315 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20090925/21168fcc/attachment.sig 


More information about the kde-i18n-de mailing list