Aenderungsvorschlag für die deutsche Amarok-Übersetzung

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Mon Sep 7 12:07:16 CEST 2009


Am Montag 07 September 2009 11:23:32 schrieb Myriam Schweingruber:
> Hallo,
> 
> Ich störe mich schon seit einiger Zeit and der Übersetzung für "smart"
> = "intelligent".
> 
> Ich weiß, das anscheinend jeder das macht, aber "Intelligente
> Wiedergabeliste" hört sich nicht wirklich gut an, wieso übersetzt man
> "smart" nicht mit "schlau"?
> 
> Das hört sich nicht nur besser an, man würde auch einiges an Platz
> sparen, und gerade in Zeiten, wo Leute KDE-Applikationen auf immer
> kleineren Bildschirmen benutzen werden (Netbooks, Internet Tablets,
> Smartphones) macht das durchaus Sinn. Außerdem ist es meiner Meinung
> nach die korrekte Übersetzung, Intelligenz setzt Denken voraus, und
> das tut keine Maschine, jedenfalls noch nicht ;)
> 
> Ich habe mir http://en.de.open-tran.eu/suggest/smart mal angeschaut
> und "intelligent" wird anscheinend wirklich oft benutzt, aber "schlau"
> würde in alle diese Sachen passen und mal ehrlich, was tönt besser:
> "eine intelligente Liste erstellen" oder "eine schlaue Liste
> erstellen"?
> 
> Da die "smart playlist" zur Zeit in Amarok 2 noch nicht wieder
> aufgetaucht ist, aber sicher in Zukunft wieder implementiert wird,
> sollten wir das jetzt entscheiden.
> 
> Burkhard, du hattest die Amarok-Übersetzung gemacht, was ist deine Meinung?
> 
Für Amarok ist Thomas Reitelbach der Betreuer, das überlasse ich Ihm. 

Noch dazu habe ich auch keine Vorstellung, was denn eine 
smarte/intelligente/schlaue Wiedergabeliste ist ...

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list