KDevelop, das Monster erwacht

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Fri Nov 27 21:53:33 CET 2009


[Stephan Johach | Friday 27 November 2009]
> Am Donnerstag, 26. November 2009 10:19:54 schrieb Frederik Schwarzer:

Moin,

> Das heißt "Ungeheuer" auf KDE-Deutsch! :)

:)

> > Das Problem bei KDevelop ist aber ein anderes. Vor einiger Zeit hat da
> > jemand dran gearbeitet, der viele Strings zu wörtlich übersetzt hat.
> 
> Hmm, wer hat denn nach mir KDevelop übernommen? Oder war ich das?
> Das neue KDevelop habe ich allerdings nie angepackt.

Nein, du warst das nicht. Nach dir habe ich KDevelop ein bisschen im Auge 
behalten aber irgendwann wollte sich jemand darum kümmern (ich möchte hier 
keine Namen nennen, weil ich kein Interesse daran habe, Personen 
anzugreifen, sondern, eine Situation zu erleutern), hat dann aber schnell 
das Handtuch geworfen und ist nicht mehr aktiv. Das Resultat war nicht so 
gut, wie ich es erhofft hatte. Die "Wörtlichkeit" der Übersetzung nimmt 
teils haarsträubende Züge an ("preprocessed body" -> "Vorprozessierter 
Körper", um nur ein Beispiel zu nennen). Vieles davon habe ich seitdem 
bereits wieder behoben bzw. gefuzzied aber veröffentlichen würde ich das so 
noch nicht wollen.


> > Persönlich schätze ich die Priorität von KDevelop nicht sehr hoch ein.
> > Entwickler müssen eh der englischen Sprache mächtig sein. Wenn die
> > Übersetzung von KDE SC 4.4 aber gut voranschreitet, wäre es schön,
> > auch bei KDevelop mit an Bord zu sein.
> 
> Es ist als Einzelperson nahezu unübersetzbar, wenn man nicht in allen
> unterstützten Sprachen und Entwicklungswerkzeugen vertraut ist. Dann
> muss man googlen, oft bietet Wikipedia zumindest ansatzweise Hinweise
> über den Verwendungszweck.

Das Problem mit den Sprachen relativiert sich, da derzeit nur C++ 
unterstützt wird. :D
PHP ist recht weit, Java und XML beginnen und so weiter...
Das Problem der Entwicklungswerkzeuge sehe ich aber auch im Moment, trotz 
reduzierten Umfangs. Es stecken doch viele Themen in KDevelop, die sich mir 
nicht erschließen. Zudem sind die KDevelop-Entwickler (wenn auch bemüht) 
bei der Größe des Projekts nicht in der Lage, die Strings so aufzubereiten, 
dass Übersetzer gut damit arbeiten können ("On %1 %2 (%3)" ohne Kontext und 
so).


> Es besteht aber auch die Möglichkeit, sich die Übersetzung der
> betreffenden gnu-Programme anzuschauen, um dort möglichst
> übereinstimmend zu sein. Allerdings sind die manchmal nicht so nach
> unseren Regeln übersetzt, da heißt es abwägen: Wiedererkennungswert
> gegen Verständlichkeit.

Das ist eine gute Idee. Gerade beim GDB ist es schon wichtig, gebräuchliche 
Begriffe zu verwenden.

Aber es gibt auch gute Nachrichten. Es sieht gerade so aus, als würde das 
Release von KDevelop 4.0 noch einmal um ein/zwei Monate verschoben. So 
fiele es zumindest nicht mit dem Rest von KDE zusammen. :)

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list