KDevelop, das Monster erwacht
Stephan Johach
hunsum at gmx.de
Fri Nov 27 17:26:05 CET 2009
Hallo Frederik!
Das heißt "Ungeheuer" auf KDE-Deutsch! :)
Am Donnerstag, 26. November 2009 10:19:54 schrieb Frederik Schwarzer:
> Das Problem bei KDevelop ist aber ein anderes. Vor einiger Zeit hat da
> jemand dran gearbeitet, der viele Strings zu wörtlich übersetzt hat.
Hmm, wer hat denn nach mir KDevelop übernommen? Oder war ich das?
Das neue KDevelop habe ich allerdings nie angepackt.
> Persönlich schätze ich die Priorität von KDevelop nicht sehr hoch ein.
> Entwickler müssen eh der englischen Sprache mächtig sein. Wenn die
> Übersetzung von KDE SC 4.4 aber gut voranschreitet, wäre es schön, auch
> bei KDevelop mit an Bord zu sein.
Es ist als Einzelperson nahezu unübersetzbar, wenn man nicht in allen
unterstützten Sprachen und Entwicklungswerkzeugen vertraut ist. Dann
muss man googlen, oft bietet Wikipedia zumindest ansatzweise Hinweise
über den Verwendungszweck.
Es besteht aber auch die Möglichkeit, sich die Übersetzung der
betreffenden gnu-Programme anzuschauen, um dort möglichst
übereinstimmend zu sein. Allerdings sind die manchmal nicht so nach
unseren Regeln übersetzt, da heißt es abwägen: Wiedererkennungswert
gegen Verständlichkeit.
Wenn jemand Fragen hat, nicht zögern. Ich lausche noch mit.
Gruß,
Stephan
More information about the kde-i18n-de
mailing list