Benötige Hilfe bei der Übersetzung

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Mon May 4 10:48:56 CEST 2009


Am Samstag, 2. Mai 2009 21:53:55 schrieb Michael Skiba:

> > > 2.: Bitte Byte Größe eingeben. Standart ist die beste Wahl! (2.Satz
> > > könnte man etwas verfeinern)
>
> Ich würde "[...]. Der Standardwert ist eine gute Wahl" nehmen :)
>
> > Wenn "verfeinern" heißt, dass man Standard mit D am Wortende schreibt,
> > dann

"Bitte geben Sie die Byte-Größe ein. Die Voreinstellung liefert in der Regel 
die besten Ergebnisse."

Was ein Fixed Quant ist, weiß ich ehrlich gesagt nicht. Es handelt sich 
vermutlich um die kleinste adressierbare Größe in einem Video-Stream.
Vielleicht könnte man es mit "Feste Teilchengröße" übersetzen. Fällt jemandem 
noch etwas besseres als "Teilchen" im Zusammenhang mit einem Video-Codec 
ein???

Grüße
Thomas


More information about the kde-i18n-de mailing list