Noch einige komisch übersetzte Ländernamen

Markus kamikazow at web.de
Thu Mar 26 12:43:19 CET 2009


Am Donnerstag 26 März 2009 11:55:09 schrieb Gerrit Sangel:

> Aber Wikipedia als unseriös anzuführen und dann Google zu benutzen, finde
> ich auch etwas komisch :)

Ich habe nicht gesagt, dass Wikipedia unseriös ist. Im Zweifelsfall sollte man 
sich aber danach richten, was gängiger ist, wenn mehrere Varianten möglich 
sind. Ich sage ebenfalls nicht, dass "Cookinseln" falsch ist, ist sage bloß, 
dass es weniger gängig ist.


> Aber daß es mit Bindestrich einfacher zu lesen sei, finde ich etwas
> merkwürdig. Wir sind doch hier in der Sprache der
> Donaudampfschiffgesellschaften, da ist man doch eigentlich lange Wörter
> ohne Bindestrich gewöhnt.

Zwei Dinge: Erstens ist es sowieso gängiger, bei einer Kombination aus einem 
fremdsprachigen Wort und einem deutschen ein Bindestrich dazwischen zu machen.
Zweitens hat die Rechtschreibreform es mit Verweis auf bessere Lesbarkeit 
ausdrücklich erlaubt, auch Bindestriche in deutsche Wortkombinationen 
einzubauen. Also z.B. Dampfschiff-Gesellschaften.


> Wobei ich z.b. „Cookinseln“ nicht mal als lang bezeichnen würde?
Das war nur ein Beispiel. Bindestrich-Streicherei haste an mehreren Stellen 
betrieben.


> Lese doch einfach mal laut vor:
>
> Cook Inseln

Die Inseln des Herrn Cook.


> Cook-Inseln

Die Inseln mit "Cook" als Abgrenzungsmerkmal zu anderen Inseln.


> Cookinseln

Irgendwas mit Cookie. ;-) Oder Coo Kinseln?


> Und das Auswärtige Amt schreibt irgendwie beides:

Mag sein. Hab mir das auch nicht durchgelesen, sondern nur die Ergebnisseite 
angeschaut.


> Hm, mir ging das da vor allem darum, daß im englischen ja auch SAR steht.
> Und SAR heißt doch nichts anderer als Sonderverwaltungszone. Ich dachte
> nur, das sollte vielleicht etwas analog zu Hongkong gemacht werden, weil im
> englischen das ja auch ganz analog ist:
>
> Hong Kong SAR(China)
> Macau SAR(China)
>
> Macao ist ja auch eine Sonderverwaltungszone, eine (Halb-)Insel und, gut,
> U- Bahn-Station vielleicht nicht, aber bestimmt irgendwas anderes auch
> noch.

Mir persönlich Wurscht. Ich wusste auch nicht, wie's im Englischen gehandhabt 
wird. Dachte, das bezieht sich auch die Städte, die Macau (mit U) heißen und 
deshalb von denen abgegrenzt werden soll.



More information about the kde-i18n-de mailing list