Noch einige komisch übersetzte Ländernamen
Markus
kamikazow at web.de
Thu Mar 26 10:15:45 CET 2009
> 5549:
> msgstr "Cook-Inseln"
> → Cookinseln
Wieso glaubst Du, dass das (und ein paar andere von Dir Aufgeführte) mit
Bindestrich falsch ist? Weil Wikipedia das sagt?? Google mal danach und Du
wirst sehen, dass das kaum jemand zusammen schreibt. Entweder mit Bindestrich
oder sogar mit einer Leerstelle dazwischen.
Gleiches gilt für die anderen Namen, bei denen Du den Bindestrich für falsch
hältst, wie z.B. die Kaiman-Inseln, in dessen Fall sogar die Seite des
Auswärtigen Amts als zweites Suchergebnis erscheint und zwar mit Bindestrich
bei Kaiman-Inseln.
Nebenbei mach die Bindestriche das einfacher lesbar.
>msgstr "Macao SAR (China)"
>→ Macao Sonderverwaltungszone (China)
>(hier muß man das analog zu Hongkong machen, aber das in Hongkong war mir
>irgendwie auch etwas komisch)
Nein, muss man nicht. "Macao" alleine ist in dieser Schreibweise schon
eindeutig. Wenn man das mit U schreiben würde, sollte man das vielleicht von
den dann gleichnamigen Städten abgrenzen, aber mit O langt's.
Hongkong ist eine chinesische Sonderverwaltungszone und gleichzeitig eine
Insel in ihr und zusätzlich sogar eine U-Bahn-Station.
> 5699:
> msgstr "Mikronesien, Föderation von"
> → Mikronesien, Föderierte Staaten von
> (wobei, das ist ein bißchen komisch, reicht nicht einfach Mikronesien? Aber
> da vielleicht den Autor mal fragen)
Mikronesien ist eine verdammt große Region, in der die Föderierten Staaten
liegen. Das ist so, als würde man die USA nur Amerika nennen.
Umgangssprachlich wird das zwar oft gemacht, aber eigentlich bezeichnet das
den ganzen Doppelkontinent von Kanada bis Feuerland.
More information about the kde-i18n-de
mailing list