Noch einige komisch übersetzte Ländernamen

Markus kamikazow at web.de
Thu Mar 26 10:15:45 CET 2009


> 5549:
> msgstr "Cook-Inseln"
> → Cookinseln

Wieso glaubst Du, dass das (und ein paar andere von Dir Aufgeführte) mit 
Bindestrich falsch ist? Weil Wikipedia das sagt?? Google mal danach und Du 
wirst sehen, dass das kaum jemand zusammen schreibt. Entweder mit Bindestrich 
oder sogar mit einer Leerstelle dazwischen.
Gleiches gilt für die anderen Namen, bei denen Du den Bindestrich für falsch 
hältst, wie z.B. die Kaiman-Inseln, in dessen Fall sogar die Seite des 
Auswärtigen Amts als zweites Suchergebnis erscheint und zwar mit Bindestrich 
bei Kaiman-Inseln.
Nebenbei mach die Bindestriche das einfacher lesbar.

>msgstr "Macao SAR (China)"
>→ Macao Sonderverwaltungszone (China)
>(hier muß man das analog zu Hongkong machen, aber das in Hongkong war mir
>irgendwie auch etwas komisch)
Nein, muss man nicht. "Macao" alleine ist in dieser Schreibweise schon 
eindeutig. Wenn man das mit U schreiben würde, sollte man das vielleicht von 
den dann gleichnamigen Städten abgrenzen, aber mit O langt's.
Hongkong ist eine chinesische Sonderverwaltungszone und gleichzeitig eine 
Insel in ihr und zusätzlich sogar eine U-Bahn-Station.

> 5699:
> msgstr "Mikronesien, Föderation von"
> → Mikronesien, Föderierte Staaten von
> (wobei, das ist ein bißchen komisch, reicht nicht einfach Mikronesien? Aber
> da vielleicht den Autor mal fragen)

Mikronesien ist eine verdammt große Region, in der die Föderierten Staaten 
liegen. Das ist so, als würde man die USA nur Amerika nennen. 
Umgangssprachlich wird das zwar oft gemacht, aber eigentlich bezeichnet das 
den ganzen Doppelkontinent von Kanada bis Feuerland.


More information about the kde-i18n-de mailing list