Strings in KTorrent

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Wed Mar 25 13:50:26 CET 2009


On Wednesday 25 March 2009 12:34:13 Jannick Kuhr wrote:
> Am 25. März 2009 12:10 schrieb Frederik Schwarzer <schwarzerf at gmail.com>:
> > On Wednesday 25 March 2009 11:57:14 Thomas Reitelbach wrote:
> >> Am Dienstag, 24. März 2009 20:40:04 schrieb Jannick Kuhr:
> >> > Hmm, was meint ihr?
> >>
> >> Also ich wüsste hier nicht, warum wir einen Unterschied zwischen stoppen
> >> und anhalten machen sollen. Dieses technische Detail ist für den
> >> Benutzer unwichtig und für die Übersetzung m. E. auch.
> >> Am besten Du änderst die Strings so, wie Du es in der vorherigen Mail
> >> vorgeschlagen hast :)
> >
> > Der Aspekt des Pausierens ist in meinen Augen für den Benutzer schon ein
> > anderer. Wenn ein Benutzer z. B. 10 von 30 Torrents laufen hat, jetzt
> > aber ein VoIP-Telefonat führen möchte, pausiert er KTorrent, um es
> > hinterher fortzusetzen. Es laufen daraufhin genau die 10 Torrents weiter.
> > Hält er die Torrents an, muss er sie hinterher wieder zusammensuchen und
> > manuell starten.
>
> Hmm, da ist was dran. Mein Vorschlag wäre auf dieser Grundlage - auch
> um den Unterschied deutlicher herauszustellen:
>
> pause --> pausieren
> stop --> stoppen
> nie --> anhalten, weil das für mein Sprachgefühl irgendwo zwischen
> stoppen und pausieren liegt...

Ist eine Möglichkeit (war vorher so, oder).
Mein Sprachgefühl kennt keinen Unterschied zwischen "stop" und "anhalten".
In Amarok wird ein Lied auch angehalten bzw. pausiert und dem Benutzer ist 
klar, was gemeint ist.

Du bist der Maintainer. Meinungen hast du wohl jetzt genug um eine 
Entscheidung zu treffen. Trau dich. :D

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list