Ein paar fehlerhafte Übersetzungen
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Sun Mar 22 01:57:36 CET 2009
On Saturday 21 March 2009 22:02:54 Panagiotis Papadopoulos wrote:
> trunk/l10n-kde4/de/messages/kdepim/kmail.po
> Zeile 11457
>
> msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
> msgstr "Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen
> von Kontakt aktiviert"
>
> Der String sollte imho so lauten:
> "Hiermit wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Kontact-Anwendungen
> aktiviert"
>
> Da das Programm immer noch „Kontact“ heißt, sollte es auch so in der
> Übersetzung stehen. -----------
Nur zur Info: Hier mache ich nichts, da das der Maintainer entscheiden muss.
:)
> Der Dateityp (Mimetype) *.ui wird zur Zeit als „QT Designer-Datei“
> übersetzt, richtig wäre jedoch „Qt-Designer-Datei“, da die Datei keine
> Designer-Datei von QT ist, sondern eine Datei des Qt-Designer-Programms.
> ;-) ------------
Die MIME-Typen werden nicht von uns übersetzt.
Über genau diese Problematik habe ich vor zwei Jahren ausgiebig mit dem
Übersetzer Christian Neumair <cneumair at gnome.org> korrespondiert. Ergebnis:
Duden, Bastian Sicks Zwiebelfisch und Heise Online konnten ihn nicht
überzeugen; da seine Schule Heinrich Böll-Schule[1] hieß, hält er das für
richtig. Wenn dir noch ein gutes Argument einfällt, teile es ihm doch bitte
mit.
[1] Alibi-Name, da ich die Unterhaltung nicht mehr gespeichert habe.
> In Kate, unter „Einstellungen“ --> „Kate einrichten ...“ --> „Allgemein“:
> Dem Satz neben dem obersten Ankreuzfeld müsste, soweit ich es mitbekommen
> habe, der Punkt entfernt werden. -----------
Behoben.
Danke für die Hinweise. Sind immer gerne genommen. :)
MfG
More information about the kde-i18n-de
mailing list