Ubersetzung von "Physical Memory"

Gregor Zumstein gz at orchester-bremgarten.ch
Wed Mar 18 22:34:50 CET 2009


Am Dienstag, 17. März 2009 schrieb Norbert Marchl:
physischer Speicher ist als Abgrenzung zu virtuellem Speicher zu verstehen und 
an den Stellen wo das steht wird explizit eine Unterscheidung gemacht, das 
muss auf alle Fälle sichergestellt bleiben. Schlage also vor
- physischer Arbeitsspeicher oder sogar wenn genug Platz ist: physisch 
vorhandener Arbeitsspeicher
- virtueller Arbeitsspeicher
Gruss, Gregor
> Michael Skiba schrieb:
> > Am Dienstag, 17. März 2009 12:05:32 schrieb Burkhard Lück:
> >> in marble wird das "Physical Memory" als "Physikalischer Speicher", im
> >> KInfozentrum wuird das als "Physischer Speicher" übersetzt.
> >>
> >> "Physical Memory" wird in beiden Fällen als Bezeichnung des RAM benutzt.
> >>
> >> Dafür finde ich die Übersetzung "Arbeitsspeicher" treffender und
> >> verständlicher.
> >
> > Arbeitsspeicher++
> >
> > Grüße
> > Michael
>
> Arbeitsspeicher++,
> wobei ich aber glaube dass hier herausgehobne werden soll
> dass dies ein real vorhandener RAM Speicher ist und
> kein auf Festplatte - oder sonstwo - ausgelagerter.
>
> Dies kann für manche Dinge ja ein wichtiges Kriterium sein.
>
> Grüße
> Norbert



-- 
Gregor Zumstein
Rebenweg 59
8917 Oberlunkhofen


More information about the kde-i18n-de mailing list