Standardübersetzung für widget?
Markus
kamikazow at web.de
Fri Mar 13 02:13:50 CET 2009
Es gibt Widget und Widget. Einmal die Dinger, die Buttons und so sind und
einmal die aktuell als Miniprogramme bezeichneten Plasma-Widgets. Da Yahoo und
Mac OS X die Miniprogramme auch im Deutschen als Widgets bezeichnen (k.A. wie
die Vista-Bezeichnung dafür ist), wär ich dafür, "Widget" dafür zu wählen.
Buttons usw. sind, wie schon in einer anderen Mail gesagt, am besten als
Bedienelement zu bezeichnen.
Am Donnerstag 12 März 2009 21:11:31 schrieb Oliver Dörr:
> Hallo zusammen,
>
> haben wir uns eigentlich auf eine Standardübersetzung für "Widget"
> geeinigt.Diese Dinger sind zur Zeiot schick und ich treffe immer wieder
> auf welche. Zurzeit übersetzte ich Sie gar nicht, aber das sollte
> eigentlich für alle KDE-Applikationen konsistent gehalten werden.
>
> Oliver
More information about the kde-i18n-de
mailing list