Waagrecht - Waagerecht - Horizontal

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Wed Mar 11 16:46:27 CET 2009


On Wednesday 11 March 2009 11:16:38 Jannick Kuhr wrote:
> 2009/3/11 Frederik Schwarzer <schwarzerf at gmail.com>:
> > On Wednesday 11 March 2009 07:44:43 Jannick Kuhr wrote:
> >> Moin,
> >>
> >> für "horizontal" werden derzeit mindestens drei verschiedene
> >> Übersetzungsvarianten verwendet: waagrecht, waagerecht und horizontal.
> >>
> >> Ich denke wir sollten das auf die derzeit wohl gebräuchlichste
> >> Variante "waagerecht" (mit "e") vereinheitlichen.
> >
> > Ich bin ja eher der "waagrecht"-Vertreter. Man schreibt ja auch nicht
> > "senkerecht", oder "Waageschale". :)
>
> Genau und es heißt auch Essenmarke, Dreiecktuch und
> Offizierheimgesellschaft. Schließlich heißt es ja auch nicht
> Bratspfanne ;-) Wie ich solche Diskussionen vermisst habe *g*

Ja, so etwas gibt's nur, wo Leute sich mit so etwas haarspalterischem wie der 
deutschen Sprache auseinandersetzen. :D
"waagrecht" steht übrigens wie "Essenmarke" im Duden. :)

Ich wollte damit übrigens nicht sagen, dass ich gegen "waagerecht" bin. Es 
scheint die gängigste Schreibweise zu sein. Nur sollte das Protokoll der 
Vollständigkeit halber meine abweichende Meinung zur Kenntnis nehmen. :)

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list