Signatur - Unterschrift
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Tue Mar 10 20:35:00 CET 2009
On Dienstag, 10. März 2009, Burkhard Lück wrote:
> Hallo,
>
> sign und signature im Zusammenhang Verschlüsselung wird zu ca 90 % mit
> signieren, Signatur übersetzt.
>
> In kmail.po, kleopatra.po, kgpg.po, kdelibs4.po gibt es aber auch einige
> zwanzig Mal die Übersetzung unterschreiben, Unterschrift.
>
> Sollte das nicht auf "signieren, Signatur" vereinheitlicht werden?
Ja, das sollten wir vereinheitlichen.
Das ist vermutlich auf meinen Mist gewachsen, da ich die Strings in KMail
übersetzt habe.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20090310/8c914836/attachment.sig
More information about the kde-i18n-de
mailing list