Fwd: [Bug 185628] Wrong German Translation in KAtomic
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Sun Mar 1 10:55:20 CET 2009
On Sonntag, 1. März 2009, Martin Ereth wrote:
> Justus Seifert schrieb:
> > So habe jetzt KAtomic durchforstet und als c3 alkohole lediglich
> > glycerin (deutsch: Glycerin) und tatsächlich Propan-2-ol (deutsch:
> > 2-Propanol) gefunden offenbar gibt es da im englischen eine von der norm
> > abweichende regelung für alkohole. Die richtige übersetzung von
> > propan-2-ol ist aber in jedem falle 2-Propanol.
>
> Der Artikel[1] heißt zwar 2-Propanol, wenn man aber rechts in der Spalte
> schaut, steht dort gemäß IUPAC[2]: Propan-2-ol.
>
> Jetzt kann man korrekt nach IUPAC-Nomenklatur vorgehen und Propan-2-ol
> nehmen oder etwas praxisorientierter 2-Propanol. Am bekanntesten und bei
> den weniger chemisch angeschlagenen Personen ist allerdings Isopropanol
> geläufig.
>
> Mir persönlich wären alle drei gerade angegebenen Varianten recht, ich
> würde aber zu Isoproanol tendieren, da es sich ja um ein Spiel
> handelt... ;-)
Vielen Dank für die vielen Hinweise :)
Ich habe es im Spiel nun auf „Isopropanol“ geändert.
Danke und Grüße
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20090301/b0584dd1/attachment-0001.sig
More information about the kde-i18n-de
mailing list