Fwd: [Bug 185628] Wrong German Translation in KAtomic

Manfred Wiese m.j.wiese at web.de
Sun Mar 1 09:07:03 CET 2009


An'n 01.03.2009 hett Thomas Reitelbach Klock 01:09 schreven:
> Hallo zusammen,
>
> kann jemand den folgenden Fehlerbericht bestätigen, der etwas Ahnung von 
> Chemie hat?
>
>
>   
Moin,

mit der Bemerkung, es handele sich dabei um zwei verschiedene
Substanzen, hat er wohl recht.
"Propandiol" hat ein Sauerstoffatom mehr als "Propan-2-ol". Zu allem
Überfluß ist Propandiol auch noch ein Isomer, weshalb die momentane
hochdeutsche Übersetzung ohnehin nicht ganz eindeutig ist. ;)

<exkurs>
(Isomere sind Verbindungen mit der gleichen Summenformel, aber
verschiedenen Atomanordnungen, woraus sich normalerweise auch
unterschiedliche Eigenschaften ergeben. Mit "Propandiol" kann demnach
sowohl "1,2-Propandiol", als auch "1,3-Propandiol" gemeint sein.)
</exkurs>

Laut Empfehlung der "IUPAC" soll das Zeug auch allgemein "Propan-2-ol"
heißen. Persönlich würde ich allerdings eine gängigere Bezeichnung
verwenden, beispielsweise "Isopropanol" oder "Isopropylakohol", was
älteren Semestern vielleicht noch als Reinigungsmittel für Videoköpfe
bekannt sein könnte.

Wie dem auch sei, umgangssprachlich dürfte die Bezeichnung "Isopropanol"
immer noch gebräuchlicher, bzw. verbreiteter sein als "Propan-2-ol",
weshalb wir sie seinerzeit auch für die niederdeutsche Übersetzug
gewählt hatten.

cu,

Fred, nds


More information about the kde-i18n-de mailing list