Vereinheitlichung der Übersetzung von „Tracks“
Arnold Krille
arnold at arnoldarts.de
Sun Jun 28 08:48:14 CEST 2009
Hi,
On Sunday 28 June 2009 01:19:38 Gerrit wrote:
> Am Samstag, 27. Juni 2009 schrieb Arnold Krille:
> > Bis auf die horizontalen Schriften in Japan ist das alles möglich (und
> > wird auch gemacht).
> Jo, aber wie gesagt, mit unterschiedlichen locales. Das Vertikale ist halt
> allgemein nicht möglich und wird auch denk ich in 100 Jahren noch nicht
> möglich sein.
Das vertikale ist eigentlich gar nicht so schwierig. Rechts-nach-Links geht ja
auch und betrifft nicht nur jeweils den Text in seinem Feld, sondern das
komplette Layout. Müsste nur in den Routinen des Textzeichnens etwas angepasst
werden...
Freu mich schon auf UFP_Vulcan als Locale :-)
> > > Btw: Mittlerweile müßte eigentlich „“ auf allen Tastaturlayouts
> > > funktionieren (Probier mal AltGr+V bzw. AltGr+B). Dann brauchst du
> > > nicht mehr " zu nutzen :)
> > Aber C Code mag kein „“, nur ". Und für die paar deutschen Texte werde
> > ich das glaub ich nicht so leicht in meine Finger bekommen. Zumal oo.org
> > das automatisch ersetzt und LaTeX eh `` und '' verwendet.
> Ach, schade. Finde es immer schön, wenn man das auch in Nachrichten lesen
> kann, die nicht in einem Programm mit Smart-Quote-Funktion geschrieben
> wurden. Man muß ja nicht durch jahrzehnte- (oder besser jahrhundertealter)
> Technik limitiert noch so schreiben, wie es eigentlich gar nicht mehr nötig
> ist.
Vielleicht gewöhne ich mir ja das „“ ein wenig an. Dooferweise beschweren sich
aber die meisten meiner beruflichen Emailgegner/-partner schon wenn ich UTF8
verwende und dann die Umlaute bei ihnen nicht zu sehen sind. Ist natürlich
dann immer der Linuxfreak dran schuld und niemals das Outlook das immernoch im
alten Kolonialstil verhangen ist...
> Bis auf die Beschriftung der Tastatur kommt eigentlich jedes
> Gerät/Programm, was man mittlerweile benutzt, mit „“ zurecht. In Latex
> kannst du übrigens auch direkt „“ tippen (einfach Inputenc UTF-8). Btw,
> kommt bei `` und '' nicht eher “” (66 99) heraus, anstatt „“ (99, 66)? Ok,
> wenn man Englisch schreibt, dann ist ja richtig.
Wenn die Sprache auf Deutsch gestellt ist, kommen in LaTeX die typografisch
richtigen Zeichen raus. Schon lange bevor KDE das hatte. Sind halt Freaks:-)
> (Ich mein das jetzt nicht ganz so bierernst, aber ich missioniere für
> typographisch ansprechende Zeichensetzung, wo ich nur kann ;) Und bei
> Linuxbenutzern gibt es jetzt keine Ausrede mehr, die nicht zu nutzen :))
Überzeugt. :-)
Arnold
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20090628/17c1c0f1/attachment.sig
More information about the kde-i18n-de
mailing list