Vereinheitlichung der Übersetzung von „Tracks“

Gerrit z0idberg at gmx.de
Sat Jun 27 20:19:07 CEST 2009


Am Mittwoch, 24. Juni 2009 schrieb Arnold Krille:

> Aber "Satz" ist wiederum _nur_ für die klassischen Hörer nutzbar. Und ich bin 
> ziemlich fest davon überzeugt, das es mehr Höhrbuchhörer gibt, die sich über 
> "Kapitel" freuen, als Hörer klassischer Musik, die sich über das fehlende 
> "Satz" freuen.
> 
> Wohlgemerkt, ich rede hier nicht davon "Track" nur mit "Satz" oder "Kapitel" 
> zu übersetzen sondern von der (im übrigen sehr unglücklichen) Form 
> "Titel/<bla>".
> 
> Und schätzungsweise 90-95% der Benutzer sind mit "Titel" oder "Stück" total 
> zufrieden und würden einen spezialisierten Zusatz nur als störend empfinden.
> 


Hier denk ich mir dann irgendwie, daß es ne Konfigurationsoption, die eine Übersetzungsgruppe speziell einrichten kann, hilfreich wäre. Beispielsweise hat das dt. Übersetzungsteam ein Problem wie oben, würde es am liebstem jeden Recht machen, und könnte dies so einrichten, daß man z.B. im KDE-Konfigurationsdialog mehrere Optionen zur Auswahl hat:

1. Alte oder neue Rechtschreibung
2. Fan klassischer Musik, Hörbuchfan, „Durchschnittshörer“ usw (wirkt sich dann auf eben diese Übersetzungen aus)
3. Anrede für Kinder („Du“) oder Anrede für Erwachsene („Sie“)
4. Hochdeutsch, Schweizerdeutsch, Österreichisches Deutsch
5. Latein- oder Frakturschrift (ja, irgendwann schaff ich das noch :D)

Die Optionen könnte dann jedes Übersetzungsteam individuell für sich gestalten und so könnte man es praktisch jedem Recht machen. Andere Übersetzerteams könnten es dann anders machen, z.B. American English oder British Englisch, Mongolisch in Kyrillisch oder mongolischer Schrift, Japanische Menüs horizontal oder vertikal darstellen usw.

Eigentlich gar keine so schlechte Idee, oder? Ich finde, da könnte man glatt mal einen Featurerequest schreiben? :D

Gerrit


Btw: Mittlerweile müßte eigentlich „“ auf allen Tastaturlayouts funktionieren (Probier mal AltGr+V bzw. AltGr+B). Dann brauchst du nicht mehr " zu nutzen :)


More information about the kde-i18n-de mailing list