Vereinheitlichung der Übersetzung von „Tracks“
Gregor Zumstein
gz at orchester-bremgarten.ch
Sun Jun 21 21:46:59 CEST 2009
Am Freitag, 19. Juni 2009 schrieb RalfGesellensetter:
> On Mittwoch 17 Juni 2009 15:15:56 Myriam Schweingruber (private) wrote:
> > Ich bin eher für Stücke, da in der klassischen Musik der Begriff Titel
> > weniger geläufig ist. Tracks wäre eher Spuren, was bei Audioaufnahmen ja
> > auch Sinn macht, da man mehrere Spuren zu einem Stück mixt. Bei Amarok
> > macht das nicht viel Sinn.
>
> Zunächst ist "Titel" ein Begriff, den Klassikfreunde vermutlich genauso gut
> verstehen wie Popfreunde (und dann gibt es ja auch noch Audiobücher ->
> Kapitel?). Ein neutraler Begriff ist schwierig, gerade bei klassischer
> Musik umfasst ein Stück meist mehrere Spuren/Tracks (die jeweils einen Satz
> ausmachen).
>
> Tonabschnitt?
> Kapitel?
> Mir gefällt "Titel" immer noch am besten, wenn es sich nicht um eine
> Tonspur in einem Mehrkanalmixer handelt.
Dieser Begriff ist in der klassischen Szene überhaupt nicht geläufig, mir
fällt auch nichts schlaueres ein als Stück, auch wenn das häufig dann mehrere
Sätze sind, definitiv auch nicht optimal. Wenns vom Platz her reicht
allenfalls "Titel/Satz"?
Gruss, Gregor
>
> Gruß
> Ralf
--
Gregor Zumstein
KDE i18n team, German translations
More information about the kde-i18n-de
mailing list