bugs.kde.org-Kram
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Wed Jul 8 15:21:49 CEST 2009
Moin,
hier mal einige Berichte:
====
In KMail:
"Entwurfsordner" -> "Ordner für Entfürfe"
"Vorlagen-Ordner" -> Ordner für Vorlagen"
Wegen "Ordner für versendete Nachrichten"
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=198416
Ich finde die Stelle in der GUI gerade nicht, bin aber generell dafür.
====
"Screen Edge" ist im Moment "Bildschirmecke", wäre aber besser
"Bildschirmkante"
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=199263
Dafür
====
Arbeitsflächendesign "Air" unübersetzt lassen; derzeit ist es "Luft".
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=198643
Dafür. "Air" wird in der ganzen Presse erwähnt als Eigenname klingt es
einfach gut so, wie es ist.
====
Amarok: ReplayGain unübersetzt lassen, weil es ein gängiger Begriff ist;
derzeit ist es "Wiedergabeverstärkungs-Modus".
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=197048
Dafür
====
Falsche Übersetzung von "Call" in Kopete; "Aufruf" statt "Anruf".
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=196872
Ich finde "Aufruf" in unserer Übersetzung (inkl. Verlauf bis Anfang des
Jahres) nicht. Kann es sein, dass es auf kdelibs kommt?
Seit gestern ist ein "Call" in Kopete als "Anrufen" übersetzt. Das könnte
das Problem beheben. Also, wenn jemand kompiliert (und Skype benutzt),
bitte einmal schauen.
====
Zu wörtliche Übersetzung von "semantic information" in
"Bedeutungsinformation".
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=195778
In KGet gibt es noch den String Semantic Desktop, den ich eigentlich so
stehen lassen würde. Hier tendiere ich fast zu "Semantische Informationen",
da der Begriff der Semantik doch nicht ganz ungebräuchlich ist. Eine schöne
_einfache_ Alternative wäre aber schon erstrebenswert.
MfG
More information about the kde-i18n-de
mailing list