Übersetzungsprobleme in Plasma-Applets

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Tue Jul 7 11:55:58 CEST 2009


[Burkhard Lück | Tuesday 07 July 2009]
> Am Dienstag 07 Juli 2009 08:37:25 schrieb Jannick Kuhr:

Moin,

> > Wetterbericht
> > --> im Applet: „cloudy” (wahrscheinlich auch alle anderen
> > Wetterzustände, aber in Hamburg ist es immer nur „cloudy“ ;-)
> > --> im Applet unter Details: „Sicht: Good“, „Luftdrucktendenz: Rising“
>
> Das sind die von den Wetterstationen auf englisch gelieferten Daten, es
> fehlen einige I18N_NOOP("foobar") für diese Strings (sunny, cloudy,
> rising etc)

Hier hatte ich mit dem Autor geredet und er meinte, das Rendern der 
Schriften und so wird mit i18n-Unterstützung wesentlich komplizierter. Im 
Moment wird er daran nicht arbeiten können, wird es aber für 4.4 versuchen. 
Es ist also hier nicht einfach ein fehlender i18n()-Aufruf.


> > Einheiten-Umrechner
> > --> im Applet (Aufklappfeld): „Length“, „Velocity“, „Mass“ u.v.m.
>
> Hier alles übersetzt, nur für „Velocity“ die falsche Übersetzung
> "Beschleunigung".

Autsch... :D Gefixt, danke.


> Da gibts wahrscheinlich noch mehr Fehler :(

Ja. In kdeplasma-addons sind so einige Sachen im Argen. libconversation ist 
quasi unwartbar (in meinen Augen), da man immer ~5 Strings pro Einheit hat, 
die alle verschiedene in Amerika gebräuchliche Abkürzungen enthalten. Bei 
Einheiten, die hier gar nicht gebräuchlich sind, ist das schwierig. Der 
Autor plant auch, das mal (wieder) gewaltig umzubauen, weshalb ich da nicht 
viel Arbeit reingesteckt habe... Also ich habe schon Stunden damit 
verbracht, die deutschen Übersetzungen der Einheiten zu recherchieren... 
nur nicht damit, mir Einheitenvarianten zu überlegen, um dann wenige Monate 
später zu sehen, dass der Autor alles umbaut, ohne die Übersetzungen zu 
retten. Naja, Plasma ist (wie Burkhard auch sagt) ein störrisches Kind und 
da ich gar kein Applets-Mensch bin, sehe ich die Übersetzung auch nicht 
ständig und bekomme so nicht nebenbei noch etwas Korrekturlesen auf den 
Plan. Zudem habe ich es zu diesem Release zeitlich und mental nicht 
geschafft, mir eine 4.3-Umgebung aufzusetzen, sodass mein Kontrollblick 
sich auf gelegentliches Hochfahren der openSUSE-VM beschränkt.
Kurz: Ich stehe zwar als Betreuer drin, hatte aber eben gerade den Elan, zu 
übersetzen und bin in Sachen Kontrolle und Rücksprache mit den Entwicklern 
sehr schnell an meine Grenzen gestoßen.


> Danke für den Bericht.
> Ich werde mich darum kümmern.

Danke. 

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list