Übersetzung Kalendersysteme

Rolf Eike Beer kde at opensource.sf-tec.de
Tue Dec 29 10:43:15 CET 2009


Am Sonntag, 27. Dezember 2009 schrieb Thomas Reitelbach:
> Am Samstag, 26. Dezember 2009 21:05:53 schrieb Rolf Eike Beer:
> > Am Montag, 21. Dezember 2009 schrieb Rolf Eike Beer:
> > > Moin,
> > >
> > > ich habe mir gerade mal ein paar der unfertigen Strings in den
> > > Basismodulen angeguckt und dabei ist mir bei den Kalenderstrings
> > > folgendes aufgefallen:
> > >
> > > "of January" wird übersetzt mit "Januar"
> > > "of Bahman" wird übersetzt mit "im Bahman"
> >
> > Gibt es dazu noch Meinungen? Ansonsten werfe ich das "im " überall raus.
> 
> Für den Iranischen Kalender kann das "im" raus. Für andere Kalender müssen
>  wir nachlesen - oder kennt sich jemand damit aus?

Ich lasse den indischen Kalender gerade mal recherchieren. Die Frage bleibt 
allerdings: gibt es Anzeichen das es im Deutschen an irgendeiner Stelle anders 
gehandhabt wird als für den gregorianischen Kalender? Letztlich sind die 
"anderen" Monatsnamen auch nur Monatsnamen und die werden im Deutschen ohne 
"im" benutzt. Damit "übersetzten" wir die Eigennamen und sind fertig, oder? 
Zumindest bis zum Beweis des Gegenteils.

Eike
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20091229/4167bb0f/attachment.sig 


More information about the kde-i18n-de mailing list