Ein paar fehlerhafte Übersetzungen

Panagiotis Papadopoulos pano_90 at gmx.net
Thu Aug 27 02:02:25 CEST 2009


Am Donnerstag 27 August 2009 01:51:51 schrieb Michael Skiba:
> Am Donnerstag, 27. August 2009 01:31:26 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> > dass es z. B. „OpenOffice-Writer-Dokument“ und nicht „OpenOffice
> > Writer-Dokument“ heiß
> Müsste es korrekt nicht „OpenOffice.org-Writer-Dokument” (oder doch besser 
> „OpenOffice.org-Schreiber-Dokument”) heißen? :p

Wie ich nach einer kurzen Googlesuche sehe, hast du Recht. Ich werde den Betreuer mal darauf hinweisen, außerdem müsste dies dann auch im englischen „Original“ geändert werden. Danke für den Hinweis ;-)
Wegen der anderen Sache:
Wird das „Writer“ in der deutschen Übersetzung von OpenOffice.org wirklich als „Schreiber“ übersetzt? Soweit ich das sehe, wird es auch im deutschen als „Writer“ bezeichnet.

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list