Übersetzungen in Kubuntu Intrepid
Norbert Marchl
norbert.marchl at aon.at
Sat Sep 13 22:07:01 CEST 2008
Burkhard Lück schrieb:
> Am Samstag 13 September 2008 18:26:49 schrieb Oliver Dörr:
>
>> Hi Jannick,
>>
>>
>>> Meine Frage an das Team daher: Wie wollen wir vorgehen? Gibt es jemanden,
>>> der Kubuntu nutzt?
>>>
>> Ja ich ;-)
>>
>>
> Ich auch.
>
Ich auch.
>
>>> Hat jemand Lust sich da reinzuhängen, das Problem zu
>>> verifizieren und anzugehen?
>>>
>> Nein
>>
>
> +1
>
>
+1
>>> Oder wollen wir Kubuntu schlicht aufgeben und Bugs
>>> von Kubuntu-Nutzern als "unsupported" abweisen?
>>>
>> Ja dazu tendiere ich.
>>
>
> +1
>
>
+1
>> Entweder nimmt sich das jemand als Mittler von
>> zwei Welten an oder wir lassen die Geschichte auflaufen. Anders wird
>> Kubuntu wohl nicht lernen, das der momentane Prozess nicht sauber
>> funktioniert.
>>
>>
>>> Das sollte man dann aber
>>> konkret beschließen und nach außen auch einschließlich der Begründung
>>> deutlich kommunizieren.
>>>
>> Ja, das sehe ich auch so. Daher bitte ich auch um weitere Meinungen zu
>> dem Thema..
>>
>>
> Mein Vorschlag:
> Fehlerberichte von Ubuntusystemen mit einem Zitat des Ubuntu-Zusatzes aus der
> Übersetzungsseite des Dialog "Über Programm"
> ("Kubuntu beinhaltet Ergänzungen und Änderungen an der KDE-Übersetzung aus
> Launchpad.") als INVALID schließen und an Launchpad verweisen.
>
>
Wenn es man sie nicht anders wachrütteln kann.
>>> Ich mag einfach nicht mehr. Ich habe eine recht hohe
>>> Frustrationstoleranz, aber das ist dann jetzt doch irgendwie zu viel.
>>>
> @Jannik: Meinen Respekt, dass du das solange ausgehalten hast und versucht
> hast, noch was zu retten.
> Ich habe das nach kurzer Zeit und Diskussion aufgegeben.
>
>
>> Verstehe ich voll. Ich habe daher auch mal die Liste der Kollegen auf CC
>> gesetzt. Daher mein Aufruf an die Kollegenvon Kubuntu.
>>
>> *Wenn Ihr Intersse an unserer Zusammenarbeit habt, dann meldet Euch bitte.*
>>
>>
> Die können an dem kaputten Rosettasystem leider auch nichts ändern.
>
> Ich vermute, dass das von dir berichtete Problem nicht nur für die deutsche
> Übersetzung zutrifft.
> Daher ist das auch ein Thema für kde-i18n-doc.
>
> Nur:
> Diskussionen über das kapputte Rosettasystem in Bezug auf
> Upstream-Übersetzungen hat es auch da schon genug gegeben.
> Über den Erfolg dieser Diskussionen hast du, Jannik, berichtet.
>
>
> Jede weitere Aktion ist für mich Zeitverschwendung, ich werde mich daran nicht
> beteiligen, ich kann meine Zeit sinnvoller verbringen.
>
>
+1
Norbert Marchl
More information about the kde-i18n-de
mailing list