trunk-kde4/team/de/kdepim/kontact.po
Markus
kamikazow at web.de
Wed Oct 1 02:37:06 CEST 2008
Hallo.
Ich war übereifrig und hab das Review zu meiner Mini-Übersetzung nicht
abgewartet. Habe kurz vorm Schlafengehen noch
trunk-kde4/team/de/kdepim/kontact.po (zuende?) übersetzt.
In meiner Pedanterie für Typografie habe ich korrekte "Bis"-Striche in den
Copyright-Zeilen gesetzt, (c) durch das Copyright-Zeichen ersetzt und bei
Prozent-Angaben schmale Leerzeichen eingefügt.
Ich war dann aber an ein paar Stellen doch etwas verwirrt, weshalb ich diese
Mail dann doch an die ganze Liste schicke.
1.) Im Datei-Header steht:
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
Was hat die denn damit zu tun?
2.) Im Datei-Header werden außerdem mehr Personen genannt als unter "NAME OF
TRANSLATORS" stehen. Ich habe die mal dazugeschrieben. War das richtig?
3.) Ich hatte den Eindruck, dass die Auflistung der Übersetzer nach dem
Alphabet des Vornamens geht. Folglich habe ich mich ganz nach vorn
geschrieben, weil's sonst nur Stefans und Thomase gibt. Will mich nicht
vordrängeln, falls es nach "Angestammtheit" sortiert ist.
4.) Im About-Fenster von Kontact in openSUSE stehen als Übersetzer noch
Matthias Kiefer <kiefer at kde.org>, Stephan Kulow <coolo at kde.org> und
Frank Schütte <F.Schuette at t-online.de>.
Was ist denn mit denen geworden, dass die nicht auch in der Trunk-Datei
stehen?
Gute Nacht, Markus
More information about the kde-i18n-de
mailing list