trunk-kde4/team/de/kdepim/kontact.po

Markus kamikazow at web.de
Wed Oct 1 02:40:19 CEST 2008


die Datei selbst fehlte natürlich noch.

Am Mittwoch 01 Oktober 2008 02:37:06 schrieb Markus:
> Hallo.
> Ich war übereifrig und hab das Review zu meiner Mini-Übersetzung nicht
> abgewartet. Habe kurz vorm Schlafengehen noch
> trunk-kde4/team/de/kdepim/kontact.po (zuende?) übersetzt.
> In meiner Pedanterie für Typografie habe ich korrekte "Bis"-Striche in den
> Copyright-Zeilen gesetzt, (c) durch das Copyright-Zeichen ersetzt und bei
> Prozent-Angaben schmale Leerzeichen eingefügt.
>
> Ich war dann aber an ein paar Stellen doch etwas verwirrt, weshalb ich
> diese Mail dann doch an die ganze Liste schicke.
>
> 1.) Im Datei-Header steht:
>  # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
> Was hat die denn damit zu tun?
>
> 2.) Im Datei-Header werden außerdem mehr Personen genannt als unter "NAME
> OF TRANSLATORS" stehen. Ich habe die mal dazugeschrieben. War das richtig?
>
> 3.) Ich hatte den Eindruck, dass die Auflistung der Übersetzer nach dem
> Alphabet des Vornamens geht. Folglich habe ich mich ganz nach vorn
> geschrieben, weil's sonst nur Stefans und Thomase gibt. Will mich nicht
> vordrängeln, falls es nach "Angestammtheit" sortiert ist.
>
> 4.) Im About-Fenster von Kontact in openSUSE stehen als Übersetzer noch
> Matthias Kiefer <kiefer at kde.org>, Stephan Kulow <coolo at kde.org> und
> Frank Schütte <F.Schuette at t-online.de>.
> Was ist denn mit denen geworden, dass die nicht auch in der Trunk-Datei
> stehen?
>
> Gute Nacht, Markus

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kontact.po.tar.gz
Type: application/x-compressed-tar
Size: 10802 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20081001/e83c744f/attachment-0001.taz 


More information about the kde-i18n-de mailing list