GUI KMail intermediate CA certificate - intermediäres CA-Zertifikat

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Sun Nov 9 03:16:47 CET 2008


On Samstag, 8. November 2008, Burkhard Lück wrote:
> Hallo,
>
> in KMail habe ich diese Übersetzung gefunden:
>
> intermediate CA certificate - intermediäres CA-Zertifikat
>
> "intermediär" habe ich nicht verstanden, dazu war eine Suche im Netz nach
> den englischen Original nötig.
>
> Neben dem "intermediate CA certificate" gibt es noch
> root certificate - Wurzel-Zertifikat und
> user certificate - Benutzer-Zertifikat.
>
> Ist eine Übersetzung von "intermediate"wie z. B.
> "Zwischen-Zertifikat", "Zertifikat 2. Ordnung", oder "Zweitrangiges
> Zertifikat" nicht verständlicher?
>
> Oder ist "intermediär" im Zusammenhang mit Zertifikaten gebräuchlich und
> nur mir unverständlich?

Hallo Burkhard,

„Zwischen-Zertifikat“ wäre sicherlich eine passendere Übersetzung. Es handelt 
sich dabei (wenn ich nicht irre) um eine weitere Zertifizierungsstelle, die 
zwischen dem Benutzer-Zertifikat und der Haupt-Zertifizierungsstelle 
eingereiht ist.

Das Wurzel-Zertifikat sowie das Benutzer-Zertifikat sollte allerdings nicht 
geändert werden. Die Übersetzungen halte ich für verständlich.

Grüße
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20081109/164e491b/attachment.sig 


More information about the kde-i18n-de mailing list