GUI KMail intermediate CA certificate - intermediäres CA-Zertifikat

Helmut Pozimski mailinglist at pozimski.eu
Sat Nov 8 12:54:25 CET 2008


Am Saturday 08 November 2008 12:29:06 schrieb Michael Skiba:
> Am Samstag, 8. November 2008 12:14:57 schrieb Burkhard Lück:
> > Hallo,
> >
> > in KMail habe ich diese Übersetzung gefunden:
> >
> > intermediate CA certificate - intermediäres CA-Zertifikat
> >
> > "intermediär" habe ich nicht verstanden, dazu war eine Suche im Netz nach
> > den englischen Original nötig.
>
> Intermediär sagt mir überhaupt nichts. Wenn es eine bessere Übersetzung
> gibt (s.U.) wäre ich dafür diese zu nehmen.
Nach Duden wäre das Wort an der Stelle nicht falsch, allerdings kennt das wohl 
kaum jemand in dem Zusammenhang, von daher wäre ich eher für eine andere 
Übersetzung.
> > Neben dem "intermediate CA certificate" gibt es noch
> > root certificate - Wurzel-Zertifikat und
> > user certificate - Benutzer-Zertifikat.
Da muss ich sagen, kenne ich für root certificate nur den 
Begriff "Root-Zertifikat".
> > Ist eine Übersetzung von "intermediate"wie z. B.
> > "Zwischen-Zertifikat", "Zertifikat 2. Ordnung", oder "Zweitrangiges
> > Zertifikat" nicht verständlicher?
Verständlicher sicherlich, auch wenn ich mir immer noch nichts konkretes 
darunter vorstellen könnte. Für mit der Thematik nicht vertraute Menschen 
bedarf es da wohl einer näheren Erläuterung. Im Rahmen der Übersetzung eines 
einzelnen Wortes ist das aber sicherlich zuviel verlangt. 
> S.O., ich wäre für Zwischenzertifikat.
Ich ebenfalls.

Gruß
Helmut


More information about the kde-i18n-de mailing list