GUI KMail intermediate CA certificate - intermediäres CA-Zertifikat

Michael Skiba michael at michael-skiba.de
Sat Nov 8 12:29:06 CET 2008


Am Samstag, 8. November 2008 12:14:57 schrieb Burkhard Lück:
> Hallo,
>
> in KMail habe ich diese Übersetzung gefunden:
>
> intermediate CA certificate - intermediäres CA-Zertifikat
>
> "intermediär" habe ich nicht verstanden, dazu war eine Suche im Netz nach
> den englischen Original nötig.

Intermediär sagt mir überhaupt nichts. Wenn es eine bessere Übersetzung gibt 
(s.U.) wäre ich dafür diese zu nehmen.

> Neben dem "intermediate CA certificate" gibt es noch
> root certificate - Wurzel-Zertifikat und
> user certificate - Benutzer-Zertifikat.
>
> Ist eine Übersetzung von "intermediate"wie z. B.
> "Zwischen-Zertifikat", "Zertifikat 2. Ordnung", oder "Zweitrangiges
> Zertifikat" nicht verständlicher?

Kurzer Google-Vergleich:
Intermediär: 	     3.890 Hits (Wobei ich auf den ersten Blick kein 
Intermediär-Zertifikat gesehen habe...)
Zwischen-Zertifikat: 2.310.000 Hits 

> Oder ist "intermediär" im Zusammenhang mit Zertifikaten gebräuchlich und
> nur mir unverständlich?

S.O., ich wäre für Zwischenzertifikat.


Grüße
Michael

P.S.: (Ob Wurzel-Zertifikat so ne gute Idee ist weiß ich auch nicht... das ist 
halt immer das Problem: Poweruser vs. Oma )
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20081108/eb8a3a39/attachment.sig 


More information about the kde-i18n-de mailing list