Ubuntu und unsere Übersetzung

Jannick Kuhr jakuhr-linux at gmx.de
Tue Nov 4 22:30:25 CET 2008


Am Dienstag 04 November 2008 22:09:57 schrieb Burkhard Lück:
> Hallo,
>
> mal wieder das traurige Kapitel Ubuntu.
>
> Ich habe eine Live CD 8.10 ausprobiert, es ist das befürchtete Desaster :-(
>
> Nein, nicht freiwillig.
>
> Heute Abend habe ich meine Zeit damit verschwendet, ein auf der kde-edu
> Mailingliste berichtetes Problem mit KTurtle in 8.10 zu untersuchen.
>
> KTurtle von Ubuntu 8.10 läuft mit nur mit englisch alle Befehlssprache,
> _alle_ Übersetzungen der Befehle in anderen Sprachen funktionieren nicht,
> weil Ubuntu KTurtle-Pakete mit i18nc im Code baut, aber bei unserer (und
> bei allen anderen Übersetzungen) den Kontext in kturtle.po rausnimmt.
>
> Bei der Untersuchung der kturtle.po von 8.10 habe ich dann das hier
> gefunden:
>
> msgid "Your emails"
> msgstr ""
> "thorsten at muerell.de, martin.ereth at arcor.de,,,lueck at hube-lueck.de,"
> "tr at erdfunkstelle.de,"
>
> msgid "Your names"
> msgstr ""
> "Thorsten Mürell, Martin Ereth,,Launchpad Contributions:,Burkhard
> Lück,Thomas "
> "Reitelbach,Thorsten Mürell"
>
> Bei uns in stable sehen diese Einträge so aus:
>
> #: rc.cpp:28
> msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
> msgid "Your names"
> msgstr "Thorsten Mürell, Martin Ereth"
>
> #: rc.cpp:29
> msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
> msgid "Your emails"
> msgstr "thorsten at muerell.de, martin.ereth at arcor.de"
>
> Mich stören an den geänderten msgstr zwei Dinge:
> 1. Ich habe zwar kturtle.po bearbeitet, aber mich nicht als Übersetzer
> eingetragen. Warum respektiert Ubuntu das nicht?
> 2. Die kturtle.po aus Ubuntu 8.10 ist nicht die Übersetzung, die wir hier
> im Team bearbeitet haben (fehlender Kontext). Das wird bei den geänderten
> Einträgen so nicht klar.
> Ubuntu überarbeitet kturtle.po so, dass die Übersetzung unbrauchbar ist
> (Deutsch als Sprache für die Befehle funktioniert nicht), ohne ausreichend
> klarzustellen, das diese Übersetzung  in Lauchpad erheblich verändert.

Tja,

es ist genau das, was wir ja auch erwartet hatten... Das mit dem Kontext wird 
wohl demnächst mal gefixt. Zumindest sehen sie das Problem ein.

Dass unsere Translator Credits mit denen aus Launchpad überschrieben werden 
ist dagegen  Absicht.  Alle, die auch nur einen Vorschlag für einen String 
abgegeben haben, sollen auch in den Launchpads Credits stehen. Aber immerhin 
stehen wir zwischen "PornoKing88", "BuyVgraNow" usw. auch noch irgendwo dabei, 
auch wenn das Format zerschossen wird oder zumindest wurde...

Der Bug zum Status der Übersetzung in Intrepid Ibex:

https://bugs.launchpad.net/bugs/292473

Grüße, Jannick


More information about the kde-i18n-de mailing list