Fwd: Re: [Kde-accessibility] Quotation marks in german translation

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Fri Feb 15 10:37:10 CET 2008


Am Donnerstag, 14. Februar 2008 22:44:33 schrieb Michael Skiba:
> Am Donnerstag, 14. Februar 2008 22:19:42 schrieb Thomas Reitelbach:
> > Der Diff ist allerdings 950 KB groß. Den werde ich mir im Urlaub ansehen
> > um herauszufinden, ob sich irgendwo Fehler eingeschlichen haben.
>
> Wie sieht das denn mit Flicken-Sätzen aus?
>
> Also mitten im Satz ein Anführungszeichen steht, dessen anderer Partner 3
> Zeilen obendrann/drunter steht?

Genau um die werde ich mich im Urlaub kümmern. Sofern möglich, werde ich dann 
die Ursache des Übels - nämlich die Patchwork-Sätze (schön, wie viele Namen 
es dafür gibt ;-) - als Fehler berichten oder gleich korrigieren. Mal sehen, 
wieviele ich finde!

Es gibt noch mehr zu testen. Ich weiß z. B. noch nicht, wie das Skript mit 
Messages umgeht, die zum Teil aus alten und zum Teil aus neuen 
Anführungsstrichen bestehen. Das dürfte noch spannend werden ;-)

Grüße
Thomas


More information about the kde-i18n-de mailing list