Typografisch korrekte Anführungszeichen in KDE?
Gerrit Sangel
z0idberg at gmx.de
Thu Feb 7 23:30:51 CET 2008
Hallo,
Am Dunnersdag 07 Februor 2008 schrieb Thomas Reitelbach:
> Gerrit Stangel hat das Problem erst kürzlich angesprochen.
> Ich hatte bedenken, die typografisch korrekten Anführungszeichen einfach so
> einzuführen. Es gibt mehrere technische Hürden, die dazu bewältigt werden
> müssten. Nebeneffekte treten bekanntermaßen oft erst später auf, deshalb
> wollte ich kurz vor 4.0.0 keinen Schnellschuss landen um möglicherweise
> später festzustellen, dass wir einen Fehler gemacht haben.
>
> Grundsätzlich bin ich _für_ korrekte Schreibweise was die Anführungszeigen
> angeht. Es muss nur sichergestellt sein, dass wir damit keine anderen
> Schwierigkeiten haben. Meine Bedenken waren unter anderem, dass
> Screenreader für Braille-Schrift evtl. Probleme damit haben könnten. Ich
> kann das aber nicht testen.
Wisst ihr denn, welche KDE-Programme es da gibt, bei denen es problematisch
werden könnte? Dann werde ich da einfach mal auf den Mailinglisten
nachfragen?
> Ein anderes Problem dürfte sich ergeben, wenn in Programmen mit
> Patchwork-Strings gearbeitet wird, aus denen dann nicht ganz klar wird, wo
> wir einleitende und wo abschließende Anführungsstriche einsetzen müssen.
> Das nächste Problem ist dann, wie man die Zeichen am sinnvollsten eingibt
> (über die Tastatur? Oder vielleicht in Form von <quote>bla</quote> unter
> Verwendung von KUIT?)
Die Eingabe über die Tastatur ist kein Problem. Wenn ihr mal AltGr+C und
AltGr+V drückt, kommen schon die englischen “”. Fragt mich nicht, wieso auf
einem deutschen Tastaturlayout die englischen Anführungszeichen sind, ich
werd das mal bei Xorg als Fehler anmerken.
Aber auch sonst kann man die Tastaturlayouts ohne Probleme umändern.
Ich hab mal mein erweitertes Tastaturlayout angehängt, das muss einfach nur
an /etc/share/X11/xkb/symbols/de angehängt werden und dann hat man auf
AltGr+C „ (U+201E) und bei AltGr+V “ (U+201C) und bei AltGr+B ” (U+201D)
Da man die Tastaturbelegung ja ohne Probleme ändern kann, ist das kein
Problem.
Außerdem ist die po-File ja in UTF-8 kodiert (und selbst wenn nicht, dann ist
es kein Problem, es auf UTF-8 zu konvertieren), weswegen das für die
Speicherung der Anführungszeichen kein Problem ist.
Die einzige Sache ist mit der Schriftart, aber wie ich schon mal gesagt hab:
a) Sind die Anführungszeichen sowieso überall drin
b) Ist doch glaub ich so der „Standard“ unter Linux DejaVu? Und da sind die
auch drin. Selbst bei den Bitstream-Schriften (Bistream Vera), falls die noch
verwendet werden
c) Ansonsten wird es dann mal höchste Zeit für die Leute, umzusteigen ;)
Außerdem, ich habe mir ja z.B. schon mal die japanische Übersetzung angeguckt,
dort benutzen die die japanischen Anführungszeichen (「 und 」 U+300C und
U+300D) auch ohne Probleme. Und die unterscheiden sich ja rein technisch
nicht von unseren „“. Und für den allergrößten Teil der Strings ist es kein
Problem, herauszufinden, wo das Zitat oder was es auch ist, beginnt, und wo
es aufhört. Ich hab die ganze Übersetzung ja für mich schon einmal
dementsprechend angepasst.
Falls die Programmierer an sich das mit <quote> erledigen würden, dann wäre
das natürlich einfacher. Aber im allgemeinen sehe ich auch keinen Nachteil an
der Methode mit „“. Das sind halt einfach ganz normale Zeichen.
Wie gesagt, ich kann mal bei den Behindertengerechten Programmen nachfragen.
Ich weiß ja nur nicht, welche das sind. Wenn, dann sollten die das aber auch
unterstützen. Unicode ist Standard, und muss einfach gekonnt werden.
@Saro
Ich frage mich persönlich, wieso die Tastaturhersteller nicht einfach mal ein
paar mehr Zeichen auf die tastatur drucken. Mit dem Eurozeichen oder der
Windows-taste hats ja auch geklappt.
Aber das liegt wohl einfach daran, dass es denen relativ egal ist, und
vielleicht wollen sie das " ja einfach beherrschend machen und die
Typographie verdrängen? ;)
Im allgemeinen darf man bei weitem nicht davon ausgehen, dass das, was auf der
Tastatur steht, auch alles ist, was es gibt. Unicode hat über 90000 Zeichen,
das wird wohl kaum alles auf eine Tastatur passen ;)
Ich persönlich finde " so dermaßen hässlich, dass es mir jedes Mal kalt den
Rücken runterläuft, wenn ich das sehe. Einfach nur zwei senkrechte Striche...
Die Dinger sind für Quelltexte gut, für alles andere (besonders für die
Anzeige), sollten sie aber meiner Meinung nach um Gottes Willen nicht
verwendet werden.
Grüße
Gerrit
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erweitert
Type: text/x-objcsrc
Size: 1417 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20080207/ee0067e7/attachment.bin
More information about the kde-i18n-de
mailing list