Typografisch korrekte Anführungszeichen in KDE?

Gerrit Sangel z0idberg at gmx.de
Thu Feb 7 23:30:51 CET 2008


Hallo,

Am Dunnersdag 07 Februor 2008 schrieb Thomas Reitelbach:
> Gerrit Stangel hat das Problem erst kürzlich angesprochen.
> Ich hatte bedenken, die typografisch korrekten Anführungszeichen einfach so
> einzuführen. Es gibt mehrere technische Hürden, die dazu bewältigt werden
> müssten. Nebeneffekte treten bekanntermaßen oft erst später auf, deshalb
> wollte ich kurz vor 4.0.0 keinen Schnellschuss landen um möglicherweise
> später festzustellen, dass wir einen Fehler gemacht haben.
>
> Grundsätzlich bin ich _für_ korrekte Schreibweise was die Anführungszeigen
> angeht. Es muss nur sichergestellt sein, dass wir damit keine anderen
> Schwierigkeiten haben. Meine Bedenken waren unter anderem, dass
> Screenreader für Braille-Schrift evtl. Probleme damit haben könnten. Ich
> kann das aber nicht testen.

Wisst ihr denn, welche KDE-Programme es da gibt, bei denen es problematisch 
werden könnte? Dann werde ich da einfach mal auf den Mailinglisten 
nachfragen?

> Ein anderes Problem dürfte sich ergeben, wenn in Programmen mit
> Patchwork-Strings gearbeitet wird, aus denen dann nicht ganz klar wird, wo
> wir einleitende und wo abschließende Anführungsstriche einsetzen müssen.
> Das nächste Problem ist dann, wie man die Zeichen am sinnvollsten eingibt
> (über die Tastatur? Oder vielleicht in Form von <quote>bla</quote> unter
> Verwendung von KUIT?)

Die Eingabe über die Tastatur ist kein Problem. Wenn ihr mal AltGr+C und 
AltGr+V drückt, kommen schon die englischen “”. Fragt mich nicht, wieso auf 
einem deutschen Tastaturlayout die englischen Anführungszeichen sind, ich 
werd das mal bei Xorg als Fehler anmerken.
Aber auch sonst kann man die Tastaturlayouts ohne Probleme umändern.

Ich hab mal mein erweitertes Tastaturlayout angehängt, das muss einfach nur 
an /etc/share/X11/xkb/symbols/de angehängt werden und dann hat man auf 
AltGr+C „ (U+201E) und bei AltGr+V “ (U+201C) und bei AltGr+B ” (U+201D)

Da man die Tastaturbelegung ja ohne Probleme ändern kann, ist das kein 
Problem.

Außerdem ist die po-File ja in UTF-8 kodiert (und selbst wenn nicht, dann ist 
es kein Problem, es auf UTF-8 zu konvertieren), weswegen das für die 
Speicherung der Anführungszeichen kein Problem ist. 

Die einzige Sache ist mit der Schriftart, aber wie ich schon mal gesagt hab:

a) Sind die Anführungszeichen sowieso überall drin
b) Ist doch glaub ich so der „Standard“ unter Linux DejaVu? Und da sind die 
auch drin. Selbst bei den Bitstream-Schriften (Bistream Vera), falls die noch 
verwendet werden
c) Ansonsten wird es dann mal höchste Zeit für die Leute, umzusteigen ;)


Außerdem, ich habe mir ja z.B. schon mal die japanische Übersetzung angeguckt, 
dort benutzen die die japanischen Anführungszeichen (「 und 」 U+300C und 
U+300D) auch ohne Probleme. Und die unterscheiden sich ja rein technisch 
nicht von unseren „“. Und für den allergrößten Teil der Strings ist es kein 
Problem, herauszufinden, wo das Zitat oder was es auch ist, beginnt, und wo 
es aufhört. Ich hab die ganze Übersetzung ja für mich schon einmal 
dementsprechend angepasst.

Falls die Programmierer an sich das mit <quote> erledigen würden, dann wäre 
das natürlich einfacher. Aber im allgemeinen sehe ich auch keinen Nachteil an 
der Methode mit „“. Das sind halt einfach ganz normale Zeichen.

Wie gesagt, ich kann mal bei den Behindertengerechten Programmen nachfragen. 
Ich weiß ja nur nicht, welche das sind. Wenn, dann sollten die das aber auch 
unterstützen. Unicode ist Standard, und muss einfach gekonnt werden.

@Saro
Ich frage mich persönlich, wieso die Tastaturhersteller nicht einfach mal ein 
paar mehr Zeichen auf die tastatur drucken. Mit dem Eurozeichen oder der 
Windows-taste hats ja auch geklappt.
Aber das liegt wohl einfach daran, dass es denen relativ egal ist, und 
vielleicht wollen sie das " ja einfach beherrschend machen und die 
Typographie verdrängen? ;)

Im allgemeinen darf man bei weitem nicht davon ausgehen, dass das, was auf der 
Tastatur steht, auch alles ist, was es gibt. Unicode hat über 90000 Zeichen, 
das wird wohl kaum alles auf eine Tastatur passen ;)

Ich persönlich finde " so dermaßen hässlich, dass es mir jedes Mal kalt den 
Rücken runterläuft, wenn ich das sehe. Einfach nur zwei senkrechte Striche...
Die Dinger sind für Quelltexte gut, für alles andere (besonders für die 
Anzeige), sollten sie aber meiner Meinung nach um Gottes Willen nicht 
verwendet werden.

Grüße
Gerrit
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: erweitert
Type: text/x-objcsrc
Size: 1417 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20080207/ee0067e7/attachment.bin 


More information about the kde-i18n-de mailing list