String richtig?
Rolf Eike Beer
kde at opensource.sf-tec.de
Fri Nov 2 10:10:04 CET 2007
Am Freitag, 2. November 2007 schrieb Oliver Dörr:
> Rolf Eike Beer schrieb:
> > Am Donnerstag, 1. November 2007 schrieb Frederik Schwarzer:
> >> Moin,
> >>
> >> in extragear-graphics/digikam.po habe ich folgenden String gefunden:
> >>
> >> #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:145
> >> msgid ""
> >> "<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for
> >> " "Gaussian noise."
> >> msgstr ""
> >> "<p>Richtungsabhängige Modifizierung der Details. Der Wert sollte klein
> >> " "gehalten werden, um ein gaußsches Rauschen zu vermeiden."
> >
> > Begriffe wie "anisotrope Filterung" kenne ich auch aus dem Deutschen. Den
> > Begriff "anisotropic" solltest du also vielleicht nicht ganz unter den
> > Tisch fallen lassen, da er vermutlich für den eingeweihten gut beschreibt
> > was da passiert.
>
> Anisotrope Filterung ist doch ein Richtungsabhängige Filterung. Es dreht
> sich bei diesem Typ Filter, um einen Filter der von der Richtung der
> Bild abhängt.
>
> Also erst einen Kantenfinder auf das Bild anwenden und den Filter dann
> anhand dieser Information benutzen. Häufig wird der Filter in der
> gleichen Richtung oder der Richtung des Gradienten der Kante benutzt.
Ich arbeite zwar in einer Firma für Bildverarbeitung, aber ehrlich gesagt habe
ich davon keinen Schimmer. Ich wollte nur darauf hinweisen das es evtl. für
den Benutzer einfacher sein könnte mit dem Fremdwort die richtige Funktion zu
finden wenn das Fremdwort auch im deutschen Sprachgebrauch allgemein
verbreitet ist. Ob es das in diesem speziellen Fall ist weiß ich nicht.
> Anisotrop wurde als Begriff in meiner Vorlesung Maschinelles Sehen so
> gut wie gar nicht benutzt. Immer Richtungsabhängig. Wir haben z.T. die
> gleichen Filter eingesetzt, um die Qualität des Bildes zu verbessern
> bevor wir versucht haben die Objekte auf dem Bild zu identifizieren.
Nun ja, das würde ich erst mal nicht als Maßstab nehmen ;) In meiner
Betriebssysteme-Vorlesung sprach $Prof auch ständig über Kellerspeicher und
ähnliches. Wenn er wieder irgendwelchen unverständlichen Kram von sich
gegeben hat haben wir es dann erst mal auf Englisch übersetzt um
festzustellen was er eigentlich wollte. "Stack" ist einfach ein zu
gebräuchlicher Begriff auch im deutschen Sprachgebrauch ;)
Zusammenfassung: sollte der Begriff "anisotrop" im deutschen Sprachgebrauch an
dieser Stelle gebräuchlich sein lasst ihn erhalten. Wenn nicht dann halt
nicht. Ich weiß es nicht.
Eike
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 194 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20071102/f55f5a4a/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list