String richtig?
Uwe Krieg
u.krieg at gmx.de
Fri Nov 2 00:12:40 CET 2007
Am Donnerstag, 1. November 2007 23:29 schrieb Frederik Schwarzer:
> Oliver Dörr wrote:
> > Irgendwer der aktuell eine solche oder ähnliche Vorlesung hört und das
> > ganze genauer bewerten kann?
>
> Moin,
>
> ich dachte eher an den Teil
> "Keep it small for Gaussian noise."
> "Der Wert sollte klein gehalten werden, um ein gaußsches Rauschen zu
> vermeiden."
>
> Rein sprachlich klingt das unterschiedlich.
Ich glaube, die Übersetzung von "Keep it small for Gaussian noise." ist
sinngemäß "Wegen des Gaußschen Rauschens klein halten."
(Wie in
"for further information" <=> "wegen weiterer Information"
oder
"for all technical details" <=> "wegen der technischen Einzelheiten")
Gruß,
Uwe
More information about the kde-i18n-de
mailing list