Übersetzung

Andreas Fischer kde-de-af at gmx.de
Wed May 30 23:41:36 CEST 2007


Hallo Stephan, hallo Liste!

Da ich früher schonmal die Akregator-GUI übersetzt habe, würde ich mich auch 
an die Doku wagen. Es ist in der Vergangenheit ja nicht so viel bei Akregator 
passiert und ich hatte auch nicht wirklich viel Zeit, die Doku zu 
übersetzten - obwohl ich mehrfach angefangen hatte... 
Wenn ihr nix dagegen habt, werde ich die Doku-Übersetzung 
überarbeiten/vervollständigen, das könnte aber ein paar Tage dauern...
Wenn das sonst jemand gerne machen möchte (ich will das auch keinem wegnehmen, 
der schon dran ist bzw. daran gearbeitet hat!), dann halte ich mich auch 
zurück ;-)
Gruß
Andreas 

Am Mittwoch, 30. Mai 2007 schrieb Stephan Johach:
> Hallo Arndt!
>
> Ich setze die Liste als cc, damit der Rest des Teams Bescheid weiß.
>
> Am Mittwoch 30 Mai 2007 19:34:58 19:34:58 schrieben Sie:
> > ich möchte gerne bei der Übersetzung von KDE mithelfen und habe bis jetzt
> > nur
> > eine kleine Übersetzung im gui-Bereich gemacht, aber gemerkt das der
> > Doku-Bereich sinnvoller ist.
> >
> > Hast du eine Sinnvolle Übersetzungsaufgabe für mich???
> >
> > Mir würde aus dem Bereich doc/trunk-kde4/de/kdeedu/ das Programm KBruch
> > gefallen.
>
> Momentan übersetzen wir noch keine Doku in trunk. KBruch steht zwar in der
> List als "frei" ist aber im stable branch, also für KDE 3.5.x, komplett
> übersetzt.
>
>
>
> Das wäre mir jedenfalls momentan lieber als in trunk-kde4 zu übersetzen.
> Ich sehe auch gerade, dass wir da noch keine Doku haben, d. h. sie ist noch
> nicht für KDE 4 kopiert/generiert worden.
>
> Ich kann dich aber gerne schonmal als Betreuer für KBruch vormerken,
> wenn Du magst. Ich habe aber keine Ahnung, wann die Doku-Übersetzung
> für KDE 4 losgeht.
>
> Sinnvoll wäre momentan Akregator in stable, da der noch Lücken hat.
>
> http://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n/de/docmessages/kdepim
>/akregator.po?revision=614280
>
> Gruß,
> Stephan


More information about the kde-i18n-de mailing list