[Translators-de] Re: Adept nicht synchron?
Sebastian Heinlein
glatzor at ubuntu.com
Sat Mar 31 23:38:38 CEST 2007
Am Donnerstag, den 29.03.2007, 15:33 +0200 schrieb Jannick Kuhr:
> Am Dienstag, 27. März 2007 schrieb Sebastian Heinlein:
> > Am Montag, den 26.03.2007, 21:24 +0200 schrieb Jannick Kuhr:
> > > die Problematik rund um Adept ist ein weites Feld, da bei dem Programm so
> > > ziemlich alles schief läuft, was schief laufen könnte.
> > >
> > > 1. Die Entwicklung läuft nur sporadisch im SVN von KDE ab, so dass unsere
> > > Version zum Übersetzen, der tatsächlichen Version hinterher hinkt.
> > > Oftmals ist die Version in Rosetta aktueller. Im Prinzip ist diese Art
> > > der "Kooperation" schon ziemlich hart an der Grenze des Erträglichen.
> >
> > Die Version in Feisty ist ein früherer Stand der Entwicklungsversion, da
> > diese zur Zeit viele grundlegende Änderungen erfährt. Sprich, es handelt
> > sich leider um einen Ableger/Fork.
>
> Ich kann dieses Vorgehen beim besten Willen nicht nachvollziehen. Solange es
> sich nur um ein Programm handelt, dass ausschließlich von Ubuntu genutzt
> wird, finde ich das nicht sooo tragisch. Aber generell würde ich mir das
> anders vorstellen...
Es wurde wohl einfach versäumt eine Stable-Release oder Branch zu erzeugen.
Das ist natürlich eine unschöne Situation.
Schade, dass hier keine Kommunikation stattfand. Ich werde auf dem
nächsten UDS das Thema gegenüber den Kubuntu-Leuten ansprechen.
Weißt Du von Problemen anderer Übersetzungs-Teams mit Kubuntu?
> > > 2. Da der Entwickler von Adept nach eigener Aussage (!) nicht weiß, wie
> > > man Übersetzungen in Releases einbindet, sind die letzten beiden
> > > Veröffentlichungen ohne Übersetzungen erfolgt. Ich hab dann jeweils
> > > unsere aktuelle Übersetzung in Rosetta eingespielt, was die Probleme aber
> > > natürlich für alle anderen Distributionen, die Adept ggf. einsetzen
> > > wollen könnten, nicht löst.
> >
> > Peter?
>
> Ja, Mornfall. Ich hatte ihn ein paar mal auf die Problematik angesporchen und
> auch direkt die Links zu entsprechenden Anleitungen oder Scripten gemailt.
> Aber leider hat das nicht wirklich was gebracht. Ziemlich schade.
Das sind Probleme innerhalb des KDE-Projekts zu deren Lösung ich auch nicht viel
beitragen kann - das einzige was ich machen könnte, ist dem Riddell nochmals
die Problematik vorzutragen und ihn zu beten, dass er diese behebt und Patches
bereit stellt.
> > Bei Software Sources handelt es sich um eine KDE-Oberfläche für
> > software-properties. Wir haben es so umgeschrieben, dass der KDE- und
> > der GNOME-Desktop beide auf die selbe Infrastruktur zurückgreifen
> > können. Der Einfachheit halber pflegen wir unseren Quelltext gemeinsam.
> > Läuft unter dem Quelltextpaket software-properties.
> >
> > Für das Dist-Upgrade-Programm wurde ebenfalls eine KDE-Oberfläche für
> > eine bereits bestehende Infrastruktur geschrieben: update-manager.
>
> Das ist generell natürlich eine sinnvolle Lösung. Inzwischen sind sowohl
> software-properties als auch update-manager in Rosetta für Feisty
> aufgetaucht. Ich habe beide Pakete durchgeschaut und vollständig übersetzt.
> Dann bin ich ja mal gespannt, wie sich das auswirkt ;-)
Es ist sinnvoll die Ubuntu-translators-Liste zu verfolgen. Ich hatte
dort darauf hingewiesen, dass ich einen Fehler in der i18n-Infrastruktur
von software-properties gemacht hatte, weshalb es für ein paar Tage aus
Rosetta genommen wurde.
Einige Meldungen in software-properties werden durch python-apt zur
Verfügung gestellt, z.B. Struktur von Ubuntu-Paketdepots.
> Gibt es noch weitere Pakete wo das so läuft? Von hwdb-client und Apport weiß
> ich das.
Mir fällt jetzt spontan nur noch der language-selector ein.
Danke,
Sebi
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070331/e5234c01/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list