[Translators-de] Re: Adept nicht synchron?

Sebastian Heinlein glatzor at ubuntu.com
Tue Mar 27 18:56:34 CEST 2007


Am Montag, den 26.03.2007, 21:24 +0200 schrieb Jannick Kuhr:
> Am Montag, 26. März 2007 schrieb Stephan Johach:
> > Am Samstag 24 März 2007, 23:11:19 schrieb Oliver Dörr:
> > > Wer kennt sich mit Kubuntu näher aus? Ich dachte die holen sich von uns
> > > die Übersetzung und schleifen die nach? Wenn dem So ist, stellt sich die
> > > Frage wo die unübersetzten Strings herkommen.
> > >
> > > Irgendwelche Ideen?
> >
> > Jannick Kuhr ist unser "Mann vor Ort". :)
> 
> Moin,

Servus,

> die Problematik rund um Adept ist ein weites Feld, da bei dem Programm so 
> ziemlich alles schief läuft, was schief laufen könnte.
> 
> 1. Die Entwicklung läuft nur sporadisch im SVN von KDE ab, so dass unsere 
> Version zum Übersetzen, der tatsächlichen Version hinterher hinkt. Oftmals 
> ist die Version in Rosetta aktueller. Im Prinzip ist diese Art 
> der "Kooperation" schon ziemlich hart an der Grenze des Erträglichen.

Die Version in Feisty ist ein früherer Stand der Entwicklungsversion, da
diese zur Zeit viele grundlegende Änderungen erfährt. Sprich, es handelt
sich leider um einen Ableger/Fork.

> 2. Da der Entwickler von Adept nach eigener Aussage (!) nicht weiß, wie man 
> Übersetzungen in Releases einbindet, sind die letzten beiden 
> Veröffentlichungen ohne Übersetzungen erfolgt. Ich hab dann jeweils unsere 
> aktuelle Übersetzung in Rosetta eingespielt, was die Probleme aber natürlich 
> für alle anderen Distributionen, die Adept ggf. einsetzen wollen könnten, 
> nicht löst.

Peter?

> 3. In der ganzen letzten Zeit sind diverse Erweiterungen zu Adept 
> hinzugekommen (z.B. der Source Manager) für den überhaupt keine Strings mehr 
> zum Übersetzen auftauchen. Nicht mal in Rosetta.

Bei Software Sources handelt es sich um eine KDE-Oberfläche für
software-properties. Wir haben es so umgeschrieben, dass der KDE- und
der GNOME-Desktop beide auf die selbe Infrastruktur zurückgreifen
können. Der Einfachheit halber pflegen wir unseren Quelltext gemeinsam.
Läuft unter dem Quelltextpaket software-properties.

Für das Dist-Upgrade-Programm wurde ebenfalls eine KDE-Oberfläche für
eine bereits bestehende Infrastruktur geschrieben: update-manager.

> Alles in allem ist ein nur minimal übersetzes Programm die Folge. Mir ist 
> ehrlichgesagt ein Rätsel, wie ein solcher Zustand so lange geduldet werden 
> kann, wo es sich doch bei Adept um DAS zentrale Verwaltungsprogramm 
> neben "Guidance" handelt. Da ist die Situation im Übrigen zumindest 
> ähnlich... Ein professionelles Erscheinungsbild einer Distribution sieht auf 
> alle Fälle anders aus.

Jonathan wird in sich in den nächsten Tage der Thematik nochmals
annehmen.

Grüße,

Sebi
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070327/c572cb35/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list