Unbeschäftigter Übersetzer sucht eine Aufgabe

Christian Mueller cmueller at gmx.de
Wed Mar 7 01:02:58 CET 2007


Am Mittwoch 07 März 2007 schrieb Christian Mueller:
> Am Dienstag 06 März 2007 schrieb Martin Ereth:

> > #: ksthistogram.cpp:236
> > msgid "Fraction in bin"
> > msgstr "Bruch in bin"
> usw. (ähnliche Texte kommen ein paar mal vor)
> 
> Ich denke, dass "Fraction" hier einen Bruchteil im Sinne eines 
> relativen Anteils bezeichnet. 
> 
> "Bin" sollte m.M.n. übersetzt werden, es steht für einen "Topf" (oder ein Gefäß), 
> in den Messwerte eingeordnet werden.  
> Es geht um ein Histogramm, also um eine Häufigkeitsverteilung.
> Ich habe mal in Wikipedia nachgeschlagen:
> http://de.wikipedia.org/wiki/Histogramm
> Wenn ich das richtig lese, dann wird das dort als "Klasse" 
> bezeichnet. 


#: ksthistogram.cpp:220
msgid "Number in bin"
msgstr "Nummer in bin"

Ach ja:  Und hier müsste es Anzahl statt Nummer heißen, denke ich. 


Viele Grüße,
Christian. 

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070307/2a860e53/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list