Unbeschäftigter Übersetzer sucht eine Aufgabe
Christian Mueller
cmueller at gmx.de
Wed Mar 7 01:02:58 CET 2007
Am Mittwoch 07 März 2007 schrieb Christian Mueller:
> Am Dienstag 06 März 2007 schrieb Martin Ereth:
> > #: ksthistogram.cpp:236
> > msgid "Fraction in bin"
> > msgstr "Bruch in bin"
> usw. (ähnliche Texte kommen ein paar mal vor)
>
> Ich denke, dass "Fraction" hier einen Bruchteil im Sinne eines
> relativen Anteils bezeichnet.
>
> "Bin" sollte m.M.n. übersetzt werden, es steht für einen "Topf" (oder ein Gefäß),
> in den Messwerte eingeordnet werden.
> Es geht um ein Histogramm, also um eine Häufigkeitsverteilung.
> Ich habe mal in Wikipedia nachgeschlagen:
> http://de.wikipedia.org/wiki/Histogramm
> Wenn ich das richtig lese, dann wird das dort als "Klasse"
> bezeichnet.
#: ksthistogram.cpp:220
msgid "Number in bin"
msgstr "Nummer in bin"
Ach ja: Und hier müsste es Anzahl statt Nummer heißen, denke ich.
Viele Grüße,
Christian.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070307/2a860e53/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list