Unbeschäftigter Übersetzer sucht eine Aufgabe
Christian Mueller
cmueller at gmx.de
Wed Mar 7 00:53:11 CET 2007
Am Dienstag 06 März 2007 schrieb Martin Ereth:
> Martin Ereth schrieb:
> > Thomas Reitelbach schrieb:
> >> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/de/messages/extragear-graphics/kst.po
>
> Naja, ging doch schneller als gedacht... ;-)
>
> Vielleicht sollte sich das trotzdem nochmal jemand durchlesen.
>
> Grob:
> Einige Sätze umformuliert, Genauestens (*g*) auf den Unterschied
> zwischen Operator und Operand geachtet und (sehr wenige) Fipptehler
> ausgebessert. Soweit müsste es eigentlich passen.
>
> Ich wünsche mir auch etwas Feedback über meine Arbeit, vor allem dann,
> wenn etwas nicht passt.
Hallo Martin,
ich habe selbst keine Erfahrung als Übersetzer (würde also z.B.
Abweichungen von Übersetzungsstandards oder stilistische Dinge
eher nicht bemerken), aber mir sind folgende Punkte aufgefallen:
> #: ksthistogram.cpp:236
> msgid "Fraction in bin"
> msgstr "Bruch in bin"
usw. (ähnliche Texte kommen ein paar mal vor)
Ich denke, dass "Fraction" hier einen Bruchteil im Sinne eines
relativen Anteils bezeichnet.
"Bin" sollte m.M.n. übersetzt werden, es steht für einen "Topf" (oder ein Gefäß),
in den Messwerte eingeordnet werden.
Es geht um ein Histogramm, also um eine Häufigkeitsverteilung.
Ich habe mal in Wikipedia nachgeschlagen:
http://de.wikipedia.org/wiki/Histogramm
Wenn ich das richtig lese, dann wird das dort als "Klasse"
bezeichnet.
> #: eparse-eh.cpp:33
> msgid "Empty parentheses are forbidden except in function calls."
> msgstr "Leer Klammern sind nicht erlaubt, vor allem bei Funktionsaufrufen."
Ich denke, das müsste heißen:
Leer*e* Klammern sind nicht erlaubt, *außer* bei bei Funktionsaufrufen.
> #: kstdataobject.cpp:405
> msgid ""
> "(%1) KstDataObject::writeLockInputsAndOutputs() by tid=%2: write locking output "
> "%3 (not provider) -- this is probably an error. Please email kst at kde.org with "
> "details."
> msgstr "(%1) KstDataObject::writeLockInputsAndOutputs() by tid=%2: write locking output %3 (not provider) --
> dies ist möglicherweise ein Fehler. Bitte senden Sie eine E-Mail mit den Details an kst at kde.org."
Wörtlich übersetzt würde das wahrscheinlich oder vermutlich heißen.
HTH.
Viele Grüße,
Christian.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070307/62682249/attachment-0001.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list