Deutsche Übersetzung in Fraktur
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Sat Dec 29 16:47:39 CET 2007
On Samstag, 29. Dezember 2007, Gerrit Sangel wrote:
> Hallo
>
> Naja, dich als Übersetzer würde das sogesehen ja nicht berühren. Diejenigen
> Leute, die das machen würden, müssten zwar die deutsche Übersetzung
> übernehmen, aber würden die dann nur verändern, um sie passend zu machen.
>
> An der „Vorlage“ der deutschen Übersetzung ändert das ja nichts, die
> bleibt, wie sie ist.
>
> Ich hatte mich nur mal an diese Mailingliste gewandt, weil ich gedacht hab,
> dass hier vielleicht auch einige Interessierte sind, und ihr euch
> vielleicht damit auskennt ;)
>
> Sorry, falls das vielleicht etwas falsch herübergekommen ist.
Hallo Gerrit,
nein, ist nicht falsch rübergekommen.
Allerdings ist das Thema beinahe rein technischer Natur, darüber habe ich mir
noch nie Gedanken gemacht.
Ich finde die Idee ansich nicht schlecht. Für die Umsetzung wären einige
Patches an KDE nötig, denn ich wüsste nicht, wie das mit den vorhandenen
Bordmitteln umgesetzt werden könnte. Außerdem könnten wir Dich hier höchstens
mit Ideen und einigen Ratschlägen unterstützen, um die konkrete Umsetzung
müsstest Du Dich selbst kümmern, weil die meisten Übersetzer hier auf der
Liste mit Übersetzen schon genug zu tun haben.
So oder so ist das wohl eher ein Thema Post-KDE4, weil zu viele Änderungen in
KDE nötig wären, um das umzusetzen. Was hälst Du davon, wenn wir das nochmal
angehen, wenn das Release von KDE4 durch ist und sich der Arbeitsrummel hier
etwas gelegt hat?
Grüße
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20071229/064a5e88/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list