[kde-i18n-de] Re: "Engine" ist wieder da :-)

Carsten Niehaus cniehaus at gmx.de
Fri Oct 27 13:24:36 CEST 2006


Am Freitag 27 Oktober 2006 13:06 schrieb Sven Burmeister:
> Am Samstag, 21. Oktober 2006 12:21 schrieb Mark Volkert:
> > im März wurde auf der Liste ja schon die Übersetzung für "engine"
> > diskutiert. Ergebnis war damals die Übersetzung einfach wegzulassen. Aus
> > "Xine-engine" wurde bei kaffeine "Xine".
> >
> > Ich würde hier gerne das Wort Treiber verwenden. "Gammu-Treiber" hört
> > sich doch besser an, als nur "Gammu", oder?
>
> Wie wäre es mit -Werk, im Sinne von Trieb-Werk, Uhr-Werk, oder dann eben
> Audio-, Video-Werk. Xine-Werk. Hört sich ein bisschen abstrakt an. :)
>
> Alternativ:
> xyz-Helfer
> xyz-Kern

Sowohl Treiber als auch Werk macht doch technisch wenig Sinn. Ein Treiber wird 
als Software-Treiber-Hardware (also all Mittler) verstanden, ein Werk ist für 
mich etwa mechanisches, was es "auf der Welt" wirklich gibt. Engine ist nicht 
übersetztbar und Joe User kennt den Begriff eh nicht. Ich bin definitiv für's 
Weglassen, Plan B ist unübersetzt übernehmen.

-- 
Gruß,
  Carsten Niehaus
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20061027/b5e0459c/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list