Deutsche Übersetzungen in kubuntu (Rosetta)
Jannick Kuhr
jakuhr-linux at gmx.de
Wed May 31 17:40:18 CEST 2006
Am Mittwoch, 31. Mai 2006 16:46 schrieb Jannick Kuhr:
> Während der Zeit in der KOffice fast komplett unübersetzt in Rosetta war,
> haben sich diverse Ubuntu-Übersetzer/-User daran versucht die Übersetzung
> zu ergänzen. Derzeit sind diese Änderungen nach wie vor als gültige
> Übersetzungen in Rosetta implementiert und weisen natürlich die zu
> erwartenden Uneinheitlichkeiten auf.
Zu dem Punkt eine Einschränkung. Was in Rosetta als "Changed" angezeigt wird,
scheint der Unterschied zu der aktuellen SVN Version zu sein, die
kurzzeitlich in Rosetta implementiert war. Die jetzt Rosetta vorhandenen
Uneinheitlichkeiten sind also unsere, die aber kürzlich im SVN gefixt wurden
und mir deshalb so ins Auge stachen. Es scheint also, wenn ich das jetzt
richtig sehe, komplett unsere Übersetzung übernommen worden zu sein,
zumindest bei den Programmen, bei denen der Import bereits geklappt hat :)
Dennoch haben alle anderen Punkte ihre Berechtigung und ich fände es sehr
sinnvoll, wenn es auch zu der Ubuntu vs. Upstream-Problematik eine
verbindliche Absprache mit den Übersetzern von Ubuntu diskutiert würde.
Schöne Grüße, Jannick
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060531/a1d00549/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list