Deutsche Übersetzungen in kubuntu (Rosetta)

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Sat May 27 14:42:41 CEST 2006


Am Samstag, 27. Mai 2006 13:55 schrieb Thomas Diehl:
> Hab dergleichen zu Jonathan Riddels Blog-Posting versucht
> (http://www.kdedevelopers.org/node/2043#comment). Aber so was
> muss man erfahrungsgemäß auf allen Ebenen und mit möglichst
> vielen Leuten angehen. Also mindestens auf kde-i18n-doc posten
> mit CCs an Jonathan.
>
> > Ich bin dem gegenüber nicht grundsätzlich negativ eingestellt
>
> Gegen Übersetzungen von zufälligen Web-Passanten bin ich ziemlich
> negativ eingestellt und die meisten andern Teams ebenfalls. Das
> muss man gründlich durchfiltern können, bevor es released wird.

Webpassanten halte ich auch nicht für geeignet.

Ich dachte auch eher an Einsteiger aus unserem Team, für die die
Hürden als Einsteiger recht hoch sind. Und auch dann müsste ein verdammt 
einfacher Mechanismus bereitstehen, mit man Änderungen übernehmen oder 
ablehnen kann. Das sehe ich hier irgendwie nicht. Immerhin arbeiten die schon 
parallel ohne sich je hier gemeldet zu haben.

Aber das sieht eher nach Frust als nach Produktivitätsgewinn aus.

Gruß,
Stephan


More information about the kde-i18n-de mailing list