Deutsche Übersetzungen in kubuntu (Rosetta)
Thomas Diehl
thd at kde.org
Sat May 27 14:36:24 CEST 2006
Frederik Schwarzer wrote:
> Am 27.05.06 schrieb Thomas Diehl <thd at kde.org>:
>
>> Gegen Übersetzungen von zufälligen Web-Passanten bin ich ziemlich
>> negativ eingestellt und die meisten andern Teams ebenfalls. Das
>> muss man gründlich durchfiltern können, bevor es released wird.
>
> Also wenn ich mir das Programm auf den offiziellen Teamseiten
> vorstelle, ist das eigentlich ganz nett. Das gibt potenziellen
> Übersetzern die Möglichkeit, ohne technische Hürden zu übersetzen und
> der Betreuer muss das dann überprüfen und einspielen.
Meinte ich mit "gründlich durchfiltern können". Aber meine
Erfahrung mit schnell runtergehauenen Übersetzungen ohne
Einarbeitungsphase waren jedenfalls nicht ermutigend. Wenn sich
ein Übersetzer darauf nicht einlässt, ist es für den Koordinator
und/oder Korrekturleser meistens so viel Änderungsaufwand, dass
man sich letztlich nichts spart.
Gruß,
Thomas
More information about the kde-i18n-de
mailing list