Deutsche Übersetzungen in kubuntu (Rosetta)

Thomas Diehl thd at kde.org
Sat May 27 14:36:24 CEST 2006


Frederik Schwarzer wrote:
> Am 27.05.06 schrieb Thomas Diehl <thd at kde.org>:
> 
>> Gegen Übersetzungen von zufälligen Web-Passanten bin ich ziemlich
>> negativ eingestellt und die meisten andern Teams ebenfalls. Das
>> muss man gründlich durchfiltern können, bevor es released wird.
> 
> Also wenn ich mir das Programm auf den offiziellen Teamseiten
> vorstelle, ist das eigentlich ganz nett. Das gibt potenziellen
> Übersetzern die Möglichkeit, ohne technische Hürden zu übersetzen und
> der Betreuer muss das dann überprüfen und einspielen.

Meinte ich mit "gründlich durchfiltern können". Aber meine 
Erfahrung mit schnell runtergehauenen Übersetzungen ohne 
Einarbeitungsphase waren jedenfalls nicht ermutigend. Wenn sich 
ein Übersetzer darauf nicht einlässt, ist es für den Koordinator 
und/oder Korrekturleser meistens so viel Änderungsaufwand, dass 
man sich letztlich nichts spart.

Gruß,

Thomas


More information about the kde-i18n-de mailing list